Страница 11 из 107
— Он расположен очень близко к витрине,— сказал Грофилд.
Стив Тобелман, который до этого хранил молчание, вмешался в разговор.
— Мне нужны эти деньги. Вы говорите, что работа простая и легкая, но чем больше вы говорите, тем сложнее она мне кажется.
Хугес улыбнулся ему.
— Не расстраивайся, Стив. Я пригласил тебя сюда не ради своего удовольствия.
— Вы все продумали? — спросил Грофилд.— А витрина?
— Совершенно точно,— ответил Хугес, очень довольный собой.
— А сигнализация?
— Улажено.
— Пятнадцатое...— протянул Стив Тобелман,— это будущий вторник, ровно через неделю. Вы хотите сейчас провести операцию?
Хугес покачал головой.
— В эти дни они особенно осторожны. На следующий день, около полудня; бронированная машина привозит им из банка подкрепление, но это сравнительно немного.
— Сравнительно с чем? — спросил Грофилд.— О какой сумме идет речь?
— Что-то между сорока и семьюдесятью тысячами.
Тобелман улыбнулся.
— Неплохо,— сказал он.
— Когда вы хотите приступить к делу? — спросил Грофилд.
— В следующую пятницу,— ответил Хугес.— Мы потеряем два дня выручки, субботу и понедельник, но пятница — это день больших покупок и тоже даст хорошую сумму. Потом, на это есть и другие причины.
— Это связано с вашим планом нападения? — спросил Грофилд.
— Совершенно верно.
— Я с нетерпением буду ждать этого дня,— сказал Грофилд.
Глава 3
Грофилд остановился в отделе детского питания и положил с дюжину банок в свою тележку. Была среда, начало дня, следующий после собрания в гараже день. В магазине было немного покупателей. Грофилд продолжал продвигаться, толкая перед собой тележку. Он добавил еще пакет овсяной крупы и повернул за угол прилавка.
Справа тянулись ряды касс, большинство из которых в настоящий момент бездействовали. Работали лишь три кассирши в зеленых халатах. Перед ними возвышались перегородки директорского кабинета, достигающие примерно человеческого роста. Внутри сидел коренастый мужчина, виднелись только его голова и плечи, поскольку кабинет находился на возвышении. Там же был еще один мужчина в белой рубашке с черным галстуком. Белая перегородка кабинета достигала противоположной стены магазина. Грофилд дошел до угла, где располагалась полка с соленьями, и остановился на мгновение, разглядывая их. Одновременно он рассматривал заднюю стенку сейфа, который находился точно по другую сторону полки. Верх сейфа накрывала фанерная доска, на которой был закреплен большой щит, рекламирующий консервированные фрукты и овощи в магазине «Фуд Кинг».
Грофилд наконец выбрал пакет, положил его в свою тележку и продолжал путь. Он еще некоторое время прохаживался по магазину, потом бросил тележку у кондитерского прилавка в глубине магазина. Затем прошел в молочный отдел, взял два кефира с ванилью, заплатил за них в кассу и вышел из магазина.
При дневном освещении «понтиак» Варна казался синим и пыльным. Грофилд сел рядом с Барном и посмотрел на магазин. В витринах на широких белых полосах большими красными и синими буквами были перечислены имеющиеся в продаже продукты. Между двумя названиями, в правом углу, Грофилд различил металлическую темно-зеленую дверь сейфа. От- последней витрины справа она находилась в пяти футах.
— Все действительно так, как нам рассказал Ху-гес? — спросил Барн.
— Похоже на то. Но почему пятница лучшее время для акции?
— Это самый лучший день для любого магазина самообслуживания,— уверенно произнес Барн.— В пятницу люди покупают продукты на выходные.
Грофилд кивнул головой.
— Ты все хорошо просмотрел?
— Да.
Барн включил мотор и выехал со стоянки. Один из въездов на военно-воздушную базу «Скотт» находился по другую сторону дороги, в трехстах футах справа. Вереница машин въезжала туда и выезжала обратно. На дороге тоже было большое движение. Грофилд достал один пакет и начал пить из картонного стаканчика. Он предложил другой Варну, но тот отказался. Тогда Гро-филд выпил и его.
— Если увидишь телефонную кабину, остановись,— попросил он.— Мне нужно позвонить.
— Хорошо.
Они проехали на восток Сент-Луиса, когда Барн наконец обнаружил телефонную кабину и притормозил у тротуара. Грофилд вышел, выбросил пустые пакеты в мусорный ящик, зашел в кабину и набрал номер.
— Мне нужно соединиться с театром «Мил-Гров», Индиана. Моя фамилия Грофилд.
— Одну минутку,— ответила телефонистка.
Грофилд стал ждать. Он слышал множество щелчков и голосов, потом раздался голос Мэри, потом телефонистки, задающей вопросы, чтобы выяснить, кто у телефона.
— Дорогая! — наконец воскликнул он.
— Да! Как ты поживаешь?
— Хорошо. Вероятно, я вернусь в середине будущей недели.
— Это хорошо или плохо?
— Думаю, что хорошо. Догадайся, с кем я здесь встретился в отеле? С Чарли Мартином.
— Я давно уже его не видела,— сказала Мэри.
— Как поживает твой кузен? — спросил Грофилд.
— Лучше. Сейчас он отдыхает.
— Скажи ему, что я спрашивал о нем.
— Он делает все возможное, чтобы скорее поправиться. Он так торопится встать на ноги.
Грофилд улыбнулся.
— Пусть он немного поработает,— посоветовал он.— Заставь его сменить электропроводку. Это его подбодрит.
— Хорошо.
— До скорого свидания, моя милая.
— До скорого. Желаю удачи.
— Все будет хорошо,— ответил Грофилд.
Он вышел из кабины и сел в машину.
— Ты удивительный человек,— заметил Барн, отъезжая.
— Все дело в привычке.
— Я всегда догадываюсь, когда парень звонит по телефону своей жене,— сказал Барн. Я вижу это по лицу.
Грофилд удивленно взглянул на него. Ничего подобного он от Варна не ожидал.
— Ты женат? — поинтересовался он.
— В настоящее время нет.
Барн произнес это безразличным тоном, не отвлекаясь от дороги, и Грофилд не стал продолжать разговор.
Глава 4
Грофилд, сидя в машине рядом с Хугесом, заметил, что стрелка спидометра ни разу не переползла за цифру дозволенной скорости. Хугес разработал всю операцию, но он также должен был быть их водителем, и все говорило о том, что он будет на своем месте.
Прежде всего, машина. Она была легкой, мощной, прекрасно слушалась руля, а Хугес вел ее так, словно она была частью его самого.
Грофилд, который с восхищением наблюдал за ним, чувствовал, что Хугес способен сделать с ней все, что захочет, что она повинуется малейшему его движению.
Они очень хорошо беседовали, когда ехали на юг. Один раз Хугес заговорил с ним о деньгах.
— Я вложил в это дело две тысячи. Может, это и нескромно, но у меня нет желания бросать деньги на ветер.
— Я с этим согласен.
Так уж заведено: после налета парню, который вложил в дело деньги, возвращают их в двойном размере. Риск был достаточно велик, чтобы сделать необходимым такое вознаграждение. Две тысячи долларов, которые Хугес вложил в операцию, должны превратиться в четыре тысячи.
— Я нашел для этого одного типа,— сказал Хугес, не спуская глаз с дороги, но выражение его лица изменилось, как будто он смотрел на своего собеседника.— Врача. Я его знаю уже несколько лет.
— Я тоже использовал одного врача в двух или трех предприятиях,— заметил Грофилд.— В Нью-Йорке. Если вам когда-нибудь понадобится, чтобы кто-нибудь профинансировал вас в Нью-Йорке, обратитесь к нему. Доктор. Честер Ормонт на Шестьдесят седьмой восточной улице, в Манхеттене.
— А мой парень в Сент-Луисе, доктор Леон Кастелли, на Гров-авеню.— Хугес вопросительно взглянул на Грофилда.— Но почему доктора? Это до меня не доходит.
— Дополнительный заработок,— пояснил Грофилд.— Мне кажется, что я никогда не занимался делом, которое не подкреплялось бы дополнительными затратами. Есть такие профессии, когда получают наличными. Доктора, например, имеют больных, которые платят им наличными.