Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 107



Чья-то рука коснулась его плеча, и он повернул голову. Барн сделал ему знак и направился к двери. Грофилд слез с табурета и последовал за ним на улицу.

— Рад, что ты смог приехать,— сказал Барн. У него был неважный вид.

Они перешли через улицу, и Грофилд подождал на тротуаре, пока Барн открыл дверцу машины и кивнул Грофилду. Тот быстро скользнул на сиденье.

— Надеюсь, дело стоящее? — спросил Грофилд.

— Тебе это понравится,— заверил его Барн.— Дело простое, быстрое и хорошо оплачиваемое.

— Это в моем вкусе.

Барн миновал дюжину перекрестков и остановился перед закрытым, гаражом.

— Выйди и стукни три раза,— попросил он Грофилда.

Тот вышел, постучал, и через несколько секунд железная дверь поднялась. Внутри оказалось обширное помещение с высоким потолком и цементным полом, наполовину заполненное машинами. Посредине располагалась застекленная конторка. Единственным источником света служила лампа на потолке.

Барн въехал в гараж на машине, а Грофилд вошел пешком. Железные ворота за ними закрылись. Барн подъехал к конторке. Грофилд подошел к нему в тот момент, когда он выходил из машины.

— Они там, внутри,— сказал Барн.

Их было двое, Грофилд никого из них не знал. Один сидел около картотеки, другой стоял рядом с маленьким письменным столом.

Барн представил их:

— Аллан Грофилд — Стив Тобелман — Фред Хугес.

Все трое поприветствовали друг друга кивком головы.

Сидящий на стуле оказался Стивом Тобелманом. На нем был темный костюм, придававший ему вид парня, нуждающегося в работе. Фред Хугес был в темно-зеленой рабочей рубашке, на карманчике которой желтыми нитками было вышито его имя.

Барн указал на Хугеса.

— Этот трюк организует Фред.

Грофилд спросил:

— Работа в городе?

— Беллевил,— ответил Хугес.— Примерно в двадцати милях отсюда.

Грофилд посмотрел на Варна.

— Это не по правилам,— сказал он ему.

Обычно предварительное собрание организаторов ограбления происходило не там, где эго ограбление должно было совершиться, проводить его нужно было как можно дальше, чтобы не привлекать к себе внимания.

— Я знаю,— быстро проговорил Барн,— но я тебе уже сказал, что дело идет об очень быстром трюке. Фред ведь профессионал, он знает, что делает.

— Все уже готово,— сообщил Фред.

Грофилд ничего не ответил, он задумчиво смотрел на Хугеса. Может, он и в самом деле профессионал, но чего может стоить парень, который в то же время занимается гаражом? И чего может стоить парень, который собирается совершить грабеж в своем собственном углу?

— Я знаю, о чем вы думаете,— продолжал Хугес.— Я здесь только шесть месяцев. Я из Флориды и через пару месяцев вернусь туда.

— Не сразу же после ограбления,— уточнил Грофилд.

— Нет,— сказал Хугес и иронически улыбнулся.— У меня есть люди, работающие под моим началом. Я прекрасно понимаю, что сейчас у меня далеко не блестящий вид, но тем не менее я не новичок.

Вмешался Стив Тобелман.

— А что, если мы перейдем к делу?

Он был примерно такого же возраста, что и Хугес: от тридцати до тридцати пяти лет. Глядя на его тусклые темные волосы и на смятую сигарету, которую он курил, Грофилд подумал, что он, вероятно, родился в Коннектикуте или в Теннесси и что он недавно вышел из тюрьмы.

— Хорошая мысль,— одобрил Барн — Лично я уже в курсе дела. Фред, расскажи Стиву и Аллану.



Хугес прислонился к столу и скрестил на груди руки.

— В городе имеется база военно-воздушных сил, которая называется «Скотт». Парням платят два раза в месяц — пятнадцатого и последнего числа месяца, и оба раза чеками. Так что дважды в месяц весь городок переполнен деньгами.

— Это очень крупная база,— вмешался Барн.— Она протянулась на многие мили. Что-то вроде тренировочного поля со всеми необходимыми службами.

Грофилд кивнул головой.

— Неподалеку от того места, где проживают ребята со своими семьями,— продолжал Хугес,— есть магазин самообслуживания «Фуд Кинг».

— «Фуд Кинг»?

— Это фамилия одного из владельцев магазина,— пояснил Барн.

— Многие жены военных,— снова продолжал Хугес,— именно там обменивают свои чеки на наличные, когда приходят за продуктами. Тогда Фуд Кинг делает следующее: на второй и на последней неделе месяца он не отвозит деньги в банк. Все, что у них есть в наличности, они держат у себя, потому что им нужно очень много денег, чтобы оплатить чеки.

— А у них есть сейф в магазине? — поинтересовался Грофилд.

— Совершенно точно. Однажды ночью пять лет назад трое парней с базы попытались пробраться туда и взломать сейф. Им даже не удалось приблизиться к нему. После закрытия магазина можно использовать любой способ проникнуть туда, и в любом случае ты можешь быть уверен в двух вещах: прежде всего, сработает сигнализация в комиссариате полиции Беллевила, и ты окажешься с фликами наедине, во-вторых, завоет сирена в военной полиции, которая сразу же примчится посмотреть, что случилось.

— Более того,— добавил Бари,— машина шерифа каждые полчаса объезжает определенные места с одиннадцати вечера и до семи утра.

Грофилд улыбнулся.

— Пока я не вижу, чтобы это было легкое дело.

— Все зависит от того, как за это дело взяться,— сказал Хугес,— и что известно об этом магазине.

— Откуда вы получили эти сведения? — спросил Грофилд.

— Во Флориде я познакомился с одной женщиной, которая приехала гуда. Она работала кассиршей в этом магазине, пока не попалась на краже. Она страшно разозлилась на них за то, что они выбросили ее на улицу, и сообщила мне все подробности их организации. Она даже нарисовала план.

— А если флики выйдут на нее, когда удар уже будет нанесен? Они непременно допросят бывших служащих, они всегда это делают.

— Вряд ли они ее найдут. По последним сведениям, она уехала в Нью-Йорк. Судя по тому, какого типа эта женщина, она может оказаться сейчас где угодно. И даже если они ее найдут, то через нее они не смогут выйти на меня. Мы были вместе только месяц, а она ведет очень активный образ жизни. Потом, она не знает ни одного моего имени, которые я еще намерен использовать.

— А вы уверены, что сведения, которые она вам дала, все еще верцы? — поинтересовался Г рофилд.

— Уверен. Система сигнализации полностью их удовлетворяет, и у них нет никаких оснований менять ее.

— А сейф?

— Безусловно, они оставили тот же,— ответил Хугес.— Она мне рассказала, какой он, и я знаю, о чем идет речь.

— Старый «мослер»,— пояснил Барн.— Семь футов высота, четыре — ширина. Он не вмонтировал в стену, но вокруг него сделаны перегородки. Это своего рода защита. Парни были любителями, и этот сейф не нужно взрывать,

— Единственная проблема,— продолжал Хугес,— в том, что сейф стоит в передней части магазина, позади витрин. Кассы располагаются при входе в магазин, слева, и занимают много места. Дальше, на небольшом возвышении, находится кабинет директора, и тот может все время видеть, что делается в магазине.

— Я знаком с таким расположением,— сказал Гро-филд.

— Да, но в большинстве подобных магазинов сейф бывает меньших размеров и помещается в кабинете директора. А поскольку этот сейф слишком тяжел, они и поместили его на первом этаже между кабинетом директора и стеной. И кабинет, и сейф находятся на расстоянии примерно в пять футов от витрин, как и кассы. Кроме того, есть еще что-то вроде перил из кованого железа, которые идут от витрины к кабинету директора, чтобы помешать покупателю, болтаться там. Из кабинета по лестнице можно спуститься прямо к сейфу.

— Значит, если кто-нибудь возьмется за сейф, он будет виден снаружи?

Хугес утвердительно кивнул.

— Да. Со стоянки машин.

— А с биноклем можно рассмотреть и шифр сейфа,— сказал Грофилд.

— Не глупо,— улыбаясь, проговорил Хугес,— об этом мы думали. Но они становятся очень близко к сейфу и телом закрывают обзор.

— К тому же он легко открывается,— заметил Барн, щелкнув пальцами.