Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 109



— Я надеюсь на успех, '

— Вы хороший разведчик, Селби,— весело засмеялся Карр.— Вы даете мне такие карты в руки, на какие я даже не рассчитывал. Я могу оправдать Риббера, и он будет оправдан.

— Тогда, я полагаю, он сможет задуматься и признаться в убийстве.

— А вы разве слышали, чтобы мои клиенты когда-нибудь в чем-нибудь признавались?

— Ну, я поговорю с судьей Уайтом и подумаю насчет вторника.

— Дело не протянется и двух дней, не так ли? — спросил Карр.

Это будет зависеть от того, как долго будут заседать присяжные,— ответил Селби.

— Я могу все растолковать им за двадцать минут,— пообещал Карр.— Все, что мне нужно,— это двенадцать человек, у которых есть глаза, чтобы видеть, уши, чтобы слышать, и никаких предвзятостей.

— Хорошо. Тогда увидимся в суде.

Селби повесил трубку и задумчиво поглядел на бумаги на своем столе. На одном из листов были показания спидометра машины миссис Артрим. Он резко повернулся к телефону, снял трубку и позвонил в дом мистера Карра. К телефону подошла миссис Фермал.

— Миссис Фермал, это говорит окружной прокурор. Я хочу вас кое о чем попросить.

— О чем именно? — спросила она.

— Я хочу, чтобы вы записали показания спидометра автомобиля мистера Карра, когда он вернется домой. Вы сможете это сделать?

— Конечно, конечно. Это нетрудно. Еще что?

— Этого достаточно.

Он повесил трубку и взял со стола номер «Блейда:». Передовая вопрошала, предпринимают ли шериф и окружной прокурор что-нибудь для поисков исчезнувшего мистера Артрима. Он продолжал читать газету, когда в кабинет вошла Сильвия Мартин.

— Заметили подлость, Дуг? — спросила она.

Он кивнул.

— Сэм Ропер представляет миссис Артрим,— продолжала она.— Он связан с Френком Грирсоном, редактором «Блейда». Они фактически пытаются убедить вас, что клиентка Ропера чиста как ангел.

— Я заметил, что, когда Мортон Талмен был убит, арест Питера Риббера был выдан за великолепную детективную работу нашего начальника полиции Ларкина. А после ареста Риббера Ларкину ничего не остается делать, как сидеть сложа руки. Теперь они могут обвинять меня. С другой стороны, поскольку дело Артрим считается прерогативой шерифа, а не начальника полиции, они опять-таки могут нас ругать. «Блейд» требует, чтобы прокурор Селби и шериф Брандон отыскали тело Артрима или признались в своей полной несостоятельности.

— Газеты иногда непоследовательны,— улыбнулась Сильвия.— Как насчет показаний спидометра, Дуг? Это что-нибудь означает?

— Думаю, да.

— Мне лично это ни о чем не говорит.

— Когда миссис Артрим впервые вернулась обратно, она наездила 293 мили. Потом за день или два она наездила только 10—12 миль. Затем показания подпрыгнули до 95 миль. Потом все шло так же, а прошлой ночью на спидометре добавилось 92 мили.

— Что вы об этом думаете, Дуг?

Селби улыбнулся и покачал головой. Он набил трубку табаком и закурил. Откинувшись на спинку кресла, выпустил .клуб дыма и задумчиво посмотрел на Сильвию.

— Да, надо действовать быстро,— проговорил он.

— В чем, Дуг?

— Я думаю, надо применить третью степень устрашения.

— К миссис Артрим?

— Нет, к Питеру Рибберу. Вы хотите присутствовать при этом?

— Вы думаете, мне можно, Дуг?

— Да. Вокруг этого поднимется ужасный вой. «Блейд» объявит, что я нарушаю закон, доводя человека до бессознательного состояния. Я хочу применить третью степень, но не хочу нарушать закон. Я буду рад, если при этом будет присутствовать представитель прессы.

— Значит, я могу прийти?

— Да, если я этим займусь.

— Когда вы хотите начать?

— Примерно через час.

Селби задумался, потом вдруг спросил:

— Вы напечатали сообщение о костюме с пятнами крови? Карр определенно прочел это, но ни словом не обмолвился. Он вообще ничего не говорит об одежде.

— Ну?

— При обычных обстоятельствах адвокат, представляющий своего подзащитного, обратился бы ко мне с просьбой осмотреть одежду, попросил бы разрешение пригласить собственного криминалиста, чтобы проверить мои данные. Он узнал бы, что пуля «Питерса» была роковой и понял, что я не смогу обвинять Риббера.

— И поскольку Карр этого не делает, вы думаете, у него что-то на уме?

— Конечно.

— Может быть, он недооценивает вас, Дуг, и полагает, что лучше все изложить перед судом присяжных.

— Если даже так, он должен был бы ознакомиться с фактами. Ему надо было осмотреть одежду.

— Значит, вы думаете, Дуг, что они...

Селби кивнул.

— Да,— сказал он.— Костюм мог быть хорошо осмотрен им у него дома, прежде чем его подбросили в химчистку.

— И он все знает?

— Должно быть, знает,— подтвердил Селби.— Я не вижу другого логического объяснения.



Сильвия вздохнула:

— Черт возьми, Дуг, если бы вам удалось втянуть его в это дело!..

— Он замешан в этом деле. Он действует не только как адвокат Риббера. В этом деле есть что-то более важное, о чем мы не знаем.

— Вы верите, что Риббер виновен?

— Если он невиновен,— нахмурился Селби,— он, возможно, стрелял в труп. Но зачем он сделал это?

— Я не могу себе это представить, Дуг. Но верю, что Карр замешан в этом деле.

— Похоже, это выглядит, как какой-то хитрый трюк, но предположим, что Риббер все же стрелял в труп. Но зачем?

— Чтобы запутать дело.

— И чтобы защитить убийцу.

— И вы попытаетесь это вытянуть из него?

— Да. Я хочу попытаться доказать, что он совершил убийство. Я хочу попытаться воздействовать на него, чтобы он заговорил, хотя бы в целях самозащиты,

— 'Вы думаете, это сделал Карр?

— Не знаю. Но хочу узнать.

— Я буду там. Вы хотите, чтобы я стенографировала?

— Нет, только слушайте и наблюдайте за выражением его лица. Если он начнет говорить, я приглашу судебного стенографа.

— В тюрьму?

— Да.

— Значит, через час?

— Да.

— Я приеду.

Она вышла из кабинета. Селби снял трубку и набрал номер Брандона. Он попросил шерифа и Боба Терри прибыть для разговора.

— Я хочу кое-что попробовать, Рекс,— заявил он, когда они собрались в его кабинете.

— Что?

— Третью степень.

— Какого сорта третья степень?

— Психологическая. Мне нужно кое-что выяснить.

Брандон свернул сигарету.

— Я не думаю, что у тебя что-нибудь получится, Дуг,— сказал он.— Этот Риббер достаточно хитер. Он сумеет удержать язык за зубами.

— Я знаю, но попытаюсь заставить его говорить. У меня есть план.

— Сомневаюсь, что удастся осуществить его.

— Я хочу попросить у тебя револьвер 38-го калибра, но без одного патрона.

— Еще что-нибудь? — спросил Брандон.

— Да,— ответил Селби, поворачиваясь к Бобу Терри.— Как насчет изготовления отпечатков?

— Сделать-то можно, но у меня недостаточно техники,— ответил Боб.

— Вы знаете кого-нибудь, кто может это сделать?

— Нет, а что вы хотите?

— Я хочу перенести отпечатки Риббера на этот кольт.

Рекс Брандон нахмурился:

— Я против.

— Почему?

— Это не даст положительного эффекта. Рано или поздно выяснится, что отпечатки были подделаны. Если об этом узнают, то будут неприятности. «Блейд» всегда готов поразить тебя. Нет, не подойдет.

— Я знаю, что ты прав,— согласился Селби.— Но, черт возьми, Рекс, мне кажется, что я на правильном пути и хочу попробовать.

— Ты играешь с огнем,—.предостерег Брандон.

Селби на мгновение задумался.

— Послушайте,— вдруг оживился он.—Для неспециалиста все отпечатки одинаковы. Допустим, что на револьвере будут мои отпечатки, а? Вы сможете выдать их за отпечатки Риббера, Терри? И если вы кивнете —с многозначительным видом,— он обязательно поверит, что так оно и есть.

— Неплохо,— согласился Терри.

— О’кей,— сказал Селби.— Давайте револьвер. Потом положите его в ящик, как это обычно делаете.

  — Да, мы обычно держим оружие с отпечатками в деревянной коробке.

— Вот' и хорошо. Давайте револьвер, я оставлю на нем отпечатки, и через час встретимся в тюрьме. Сильвия Мартин тоже будет там.