Страница 100 из 109
— Опять вы о том же! Кто-то убил Дороти, потом убил Эллен! Вы помешались на своей теории! — Гант молчал.— Бад? — Кингшип посмотрел на него и недоверчиво улыбнулся. Он откинулся на спинку стула.— Продолжайте. Неужели вы не понимаете, что это безумие? — Он покачал головой.— Чистейшее безумие. Вы считаете, что этот парень маньяк? — Он улыбнулся.— Эта ваша сумасшедшая идея...
— Хорошо,— согласился Гант,— пусть эта идея сумасшедшая. Но если он скрыл от Марион, что был в Стоддарде, значит, был связан с Дороти. А если он был связан с Дороти, то он был связан и с Эллен, а в этом не сомневаетесь и вы. Теперь же он связан и с Марион. Неужели вы не понимаете?
Улыбка медленно сползла с лица Кингшипа. Руки его дрожали.
— Я бы сказал, что это уже не сумасшествие.
Кингшип опустил очки на место.
— Я поговорю с Марион,— сказал он.
Гант покосился на телефон.
— Нет,— сказал Кингшип.— До свадьбы она отключила свой телефон.— Лицо его помрачнело.— После свадьбы они поселятся в доме, который я снял для них. Саттон Террас. Сначала Марион была против, но он уговорил ее. Он очень хорошо относится к ней и заставил нас с ней относиться друг к другу гораздо лучше.— Некоторое время они молча смотрели в глаза друг другу. Кингшип встал.
— Вы знаете, где она? — спросил Гант.
— У себя дома, собирает вещи. Он должен был сказать ей о Стоддарде.
Они вместе вышли из кабинета.
— На сегодня все, мисс Ричардсон. Вы свободны, только уберите у меня со стола бумаги,— попросил Кингшип.
— Хорошо, мистер Кингшип. Желаю вам хорошо провести Рождество.
— Спасибо, вам тоже, мисс Ричардсон.
Они прошли по коридору, стены которого были украшены фотографиями медеплавильных заводов, рудников, карьеров и других предприятий, относящихся к добыче и использованию меди.
— Я уверен, что он сказал ей,— повторил Кингшип, пока они ждали лифт.
Глава 8
— Гордон Гант? — повторила Марион, ведя за руку отца в свою комнату. Она улыбнулась и поправила брошь, которую он подарил ей.
— Из Блю Ривера,— мрачно уточнил Кингшип.— Кажется, я говорил тебе о нем.
— Ах, да. Он был знаком с Эллен, не так ли? Вы ведь знали Эллен?
— Да,— сказал Гант. Он заметил, что Марион в жизни лучше, чем на фото в «Таймс», и еще крепче прижал к себе книгу.
— Боюсь, что здесь негде сесть,— сказала она, обводя взглядом комнату. Потом выдвинула кресло, на котором лежали какие-то коробки.
— Не беспокойся,— обратился к ней Кингшип.— Мы зашли на минутку. В конторе у нас есть еще кое-какая работа.
— Ты не забыл, что нам предстоит? — спросила Маpuoir.— Тебе придется подождать нас до семи или около этого. Она прибывает в пять и, видимо, сначала захочет попасть в отель.— Она повернулась к Ганту.— Приезжает моя будущая свекровь,— она многозначительно улыбнулась.
«О боже!» — подумал Гант. Он должен был спросить: «Вы выходите замуж?» — «Да»,— ответит она. Тогда ему придется сказать: «Поздравляю вас, примите мои наилучшие пожелания». Но у него не повернется язык сказать так. И он промолчал.
— Чем я обязана вашему визиту? — спросила Марион.
Гант посмотрел на Кингшипа, ожидая, когда тот заговорит.
Марион внимательно смотрела на обоих.
— Что-нибудь случилось?
— Я знал Дороти,— сказал Г ант.
— О! — Марион всплеснула руками.
— Мы были в одной группе. Я учусь в Стоддарде.— Он помолчал.— Хотя я не уверен, что и Бад был в одной группе со мной.
— Бад? — удивилась она.
— Да, Бад Корлис. Ваш...
Она покачала головой и улыбнулась:
— Бад никогда не был в Стоддарде.
— Был, мисс Кингшип.
— Нет,— улыбнулась она.— Он учился в Колдуэлле.
— Он поступил в Стоддард, а потом перевелся в Колдуэлл.
Марион с недоумением повернулась к отцу.
— Он был в Стоддарде, Марион,— подтвердил Кингшип.— Покажите ей вашу книгу.
Гант открыл книгу и протянул ее Марион.
— О боже! — воскликнула Марион.— Прошу прощения. Я не знала, что он был там.— Она посмотрела на обложку книги.— Тысяча девятьсот пятидесятый год.
— В книге сорок девятого года он тоже есть,— сказал Гант.— Он два года учился в Стоддарде, а потом перевелся в Колдуэлл.
— Бог мой, как странно. Разве это не странно? Может быть, он знал Дороти? — Голос ее звучал бодро, будто ее радовала мысль, что ее жених мог быть знаком с сестрой.
— Он никогда не говорил об этом? — спросил Гант, несмотря на предостерегающее покачивание головой Кингшипа.
— Нет, не говорил...
Она снова уткнулась в книгу.
— А в чем дело?
— Ни в чем,— быстро ответил Кингшип, делая знак Ганту.
— Значит, они оба были там...— К ее горлу подкатил комок.— Так вы пришли, чтобы сказать мне об этом?
— Нас просто интересовало, знаешь ли ты об этом.
— Почему? — спросила она.
— Нам просто стало интересно.
— Почему? — Ее глаза впились в Ганта.
— А зачем Баду скрывать это, если он не...
— Гант! — предупредил Кингшип.
— Скрывать это! Почему такое слово? Он не скрывает ничего, мы никогда не говорили об университете из-за Эллен.
— Почему же девушка, на которой он собирается жениться, не знает, что он два года провел в Стоддарде,— настаивал Гант,— если он не был связан с Дороти?
— Связан? С Дороти? — Ее глаза широко раскрылись и недоверчиво уставились на Ганта. Потом она посмотрела на Кингшипа.— Что это такое?
Кингшип хмуро смотрел на нее.
— Ты устроил это? — холодно спросила Марион.
— Устроил?
— Да, копание в грязи!
— Он явился ко мне по собственному почину, Марион!
— О, да. Совершенно неожиданно!
— Я прочел эту заметку в «Таймсе»,—сказал Гант.
Марион посмотрела на отца.
— Я думала, что ты изменил свое мнение о нем,— проговорила она.— Я действительно так думала. Я думала, что ты любишь Бада. Я думала, что ты любишь меня. Но ты не мо...
— Марион!
— Нет, даже если не ты сделал это! Дом, работа и все остальное — это просто так!
— Ничего подобного, Марион, клянусь тебе!
— Ничего? Я тебе точно скажу. Ты думаешь, я не знаю тебя? Он был «связан» с Дороти, значит, он виноват в ее смерти? И он был «связан» с Эллен, а теперь он «связан» со мной ради денег, ради твоих денег. Вот что у тебя на уме! — Она сжала книгу в руках.
— Вы не правы, мисс Кингшип,— сказал Гант.— Это у меня на уме, а не у вашего отца.
— Ты понимаешь? — сказал Кингшип.— Он пришел по своей воле.
Марион уставилась на Ганта.
— Так кто вы? Какое вам дело до этого?
— Я знал Эллен.
— Это я понимаю,— огрызнулась она.— Вы знали Бада?
— Не имел удовольствия.
— Тогда объясните мне, пожалуйста, что вы здесь делаете? Почему вы обвиняете его за глаза?
— Это длинный рассказ,— ответил Гант.
— Вы уже достаточно сказали, Гант,— вмешался Кингшип.
— Вы ревнуете к Баду? Да? Потому что Эллен предпочла его вам?
— Да,— сухо ответил Гант.— Я чахну от ревности.
— А вы слышали о законе за клевету?
Кингшип глазами показал Ганту на дверь.
— Да,— сказала Марион,— вам лучше уйти.— Одну минуту,— остановилась она, открывая дверь.— На этом все кончено?
— Нечего кончать, Марион,— отозвался Кингшип.
— Потому что вам нечего сказать,— она обратилась к Ганту.— Да, мы никогда не разговаривали об учебе. Зачем это было нужно?
— Все в порядке, Марион, все в порядке,— успокоил ее Кингшип. Он последовал за Гантом к выходу.— Так ты пойдешь, Марион?
Она задумалась:
— Да, я не хочу расстраивать мать Бада.
Кингшип закрыл за собой дверь?
Они зашли в кафе на Лексингтон-авеню.
Гант заказал кофе и вишневый пирог, а Кингшип стакан молока.
— Пока все в порядке,— сказал Г ант.
— Что вы имеете в виду? — спросил Кингшип.
— По крайней мере, нам известно, на чем мы остановились. Он не говорил ей о Стоддарде. Это означает...
— Вы слышали Марион,— сказал Кингшип.— Они не разговаривали об учебе.