Страница 1 из 30
Стивен Эриксон
САДЫ ЛУНЫ
Сказание из Малазанской Книги Павших
Этот роман посвящается И. К. ЭССЕЛМОНТУ
«Покорять миры — делиться мирами»
ПРЕДИСЛОВИЕ ДЛЯ РУССКОГО ИЗДАНИЯ
Здравствуйте, мои новые русские читатели!
Добро пожаловать в первый из десяти романов серии «Малазанская Книга Павших». От всей души надеюсь, что эти романы вам понравятся. Я понимаю, что их совокупный объём может показаться обескураживающим, но, если уж на то пошло, думаю, ваше терпение и стойкость будут с лихвой вознаграждены. По крайней мере, надеюсь на это.
Так или иначе приготовьтесь к бешеной скачке…
Добра вам и мира,
ваш Стивен Эриксон
БЛАГОДАРНОСТИ
Ни один роман не пишется в одиночестве. Автор хочет поблагодарить за многолетнюю поддержку — Клер Томас, Боуэна, Марка Пакстон-Макрея, Дэвида Кека, Кортни, Райана, Криса и Рика, Мирэй Терьясельт, Дэнниса Волдрона, Кита Эдисона, Сьюзан, Дэвида и Херриэт, Клер и Дэвида Томаса Мл., Криса Роделла, Патрика Кэрролла, Кейт Пич, Питера Ноульсона, Руна, Кента, Вэл и детей, моего неутомимого агента Патрика Уолша и Саймона Тейлора, изумительного редактора.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Войско Однорукого
Рваная Снасть — кадровая чародейка из Второй армии, читает Колоду Драконов
Локон — кадровый маг из Второй армии, неприятный соперник Тайшренна
Калот — кадровый маг из Второй армии, любовник Рваной Снасти
Ток Младший — разведчик из Второй армии, агент Когтей, получил ужасный шрам при осаде Крепи
«Мостожоги»
Сержант Скворец — Девятый взвод, бывший командир Второй армии
Капрал Калам — Девятый взвод, бывший Коготь из Семи Городов
Быстрый Бен — Девятый взвод, маг из Семи Городов
Жаль — Девятый взвод, убийца в облике юной девушки
Вал — Девятый взвод, сапёр
Скрипач — Девятый взвод, сапёр
Тротц — Девятый взвод, воин-баргаст
Молоток — Девятый взвод, взводный целитель
Сержант Мураш — Седьмой взвод
Хватка — Седьмой взвод
Имперское командование
Ганос Стабро Паран — малазанский офицер благородного происхождения
Дуджек Однорукий — Первый Кулак, армия Малазана, Генабакисская кампания
Тайшренн — Высший маг на службе Императрицы
Беллурдан — Высший маг на службе Императрицы
Ночная Стужа — Высшая чародейка на службе Императрицы
А'Каронис — Высший маг на службе Императрицы
Лорн — адъюнкт Императрицы
Шик — Глава Когтей
Императрица Ласиин — правительница Малазанской империи
Дом Паран (Унта)
Тавор — сестра Ганоса (второй ребенок)
Фелисин — самая младшая сестра Ганоса
Гамет — стражник и ветеран
Из времен Императора
Император Келланвед — основатель Империи, убитый Ласиин
Танцор — первый советник Императора, убитый Ласиин
Стерва — имя, которое носила Ласиин, когда была Главой Когтей
Дассем Ультор — Первый Меч Империи, убитый у стен Й'гхатана в Семи Городах
Ток (Старший) — исчез, когда Ласиин проводила выбраковку в Старой гвардии
Постоянные посетители таверны «Феникс»
Крупп — человек ложной скромности
Крокус Новичок — молодой вор
Раллик Ном — убийца из Гильдии
Мурильо — придворный
Колл — пьяница
Миза — постоянная посетительница
Ирильта — постоянная посетительница
Нахал — кабатчик
Салти — служанка
Шерт — неудачливый задира
Ложа Т'орруд
Барук — Высший алхимик
Дэрудан — теннесская ведьма
Маммот — Верховный жрец Д'рисса и выдающийся ученый, дядя Крокуса
Травейл — благочестивый солдат ложи
Толис — Высший маг
Паральд — Высший маг
Совет
Тюрбан Орр — влиятельный советник и любовник госпожи Симтал
Лим — союзник Тюрбана Орра
Симтал — госпожа усадьбы Симталов
Эстрайсиан Д'Арле — соперник Тюрбана Орра
Ваза Д'Арле — его дочь
Гильдия убийц
Воркан — госпожа Гильдии (известная также как Магистр убийц)
Оцелот — глава клана Раллика Нома
Тало Крафар — убийца из клана Джуррига Денатта
Круйт Тальентский — агент Гильдии
Также в городе
Угорь — по слухам, великий шпион
Разрушитель Круга — агент Угря
Вильдром — городской стражник
Капитан Стиллис — капитан стражи, усадьба Симталов
Тисте анди
Аномандр Рейк — Владыка Лунного Семени, Сын Тьмы, Рыцарь Тьмы
Сэррат — первая помощница Рейка
Корлат — ночная охотница и родственница Сэррат
Орфантал — ночной охотник
Горульт — ночной охотник
Т'лан имассы
Логрос — командир т'лан имассов, которые служат Малазанской империи
Онос Т'лэнн — воин, лишившийся клана
Пран Чоль — заклинатель костей (шаман) из Кроновых т'лан имассов
Киг Авен — вождь клана
Остальные
Карга — великая ворониха и прислужница Аномандра Рейка
Силана — элейнт, спутница Аномандра Рейка
Рейст — яггутский Тиран
К'рул — Старший бог, Созидатель Троп
Каладан Бруд — военачальник, сражающийся против малазанских армий в Северной кампании
Каллор — правая рука Бруда
Князь К'азз Д'Авор — командир Багровой гвардии
Джоррик Острый Дротик — офицер из Багровой гвардии
Колпак — Высший маг из Багровой гвардии
Капрал Сплин — Шестой Клинок Багровой гвардии
Палец — Шестой Клинок Багровой гвардии
Бэран — Гончий Пёс Тени
Бельмо — Гончая Тени
Зубец — Гончий Пёс Тени
Крест — Гончий Пёс Тени
Шан — Гончая Тени
Доан — Гончий Пёс Тени
Ганрод — Гончий Пёс Тени
Престол Тени / Амманас — Хозяин Пути Тени
Узел / Котильон — спутник Престола Тени и Покровитель убийц
Икарий — создатель Колеса веков в Даруджистане
Маппо — спутник Икария
Паннионский Провидец — пророк и тиран, который правит Паннионским Домином
САДЫ ЛУНЫ
Древнюю книгу берём мы — ныне,
когда пепел давно уж остыл.
Эти страницы в пятнах масла
поведают нам легенды о Павших,
словами бесстрастными — о ветхой империи.
Почти угас очаг, сиянье его и искры живые —
ныне лишь воспоминания в потускневших очах —
что же тронет меня, что оживит мысли мои,
когда я открою Книгу Павших
и вдохну глубоко запах истории?
Слушай же эти слова, дыханьем рождённые.
Сказания эти — сказанья о всех нас,
се — повторяются.
Мы — история, вновь прожитая, вот и всё,
и так бесконечно, — и более ничего.[1]
Император мёртв!
И правая рука его мертва — холодна и отрублена!
Но взгляни на умирающие тени:
сдвоенные, окровавленные и избитые, они утекают
прочь от смертного взгляда…
Свободный от власти скипетра,
стекает с золочёного канделябра свет,
и очаг, что выложен самоцветами,
семь лет истекал, как кровью, теплом…
Император мёртв.
Мёртв его спутник, разрублен узел.
Но взгляни на грядущее возвращенье —
дрожащая темень, изорванный саван -
избирает чад в умирающем свете Империи.
Услышь, как снова звучит погребальный плач,
перед закатом солнца, день истекает багрянцем
на искалеченный край, и в очах обсидиановых
месть отбивает семь ударов…
1
Почти все стихотворные эпиграфы у Стивена Эриксона написаны — в отличие от русской традиции стихосложения — без рифм. Мы не нарушали авторского замысла и старались максимально точно передать ритм и наличие/отсутствие рифмовки в оригинале, а главное — содержание, поскольку многие из эпиграфов отсылают к событиям из истории описываемого Эриксоном мира. — Здесь и далее прим. ред.