Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 79 из 80



У двери дома Джейн остановилась в недоумении: на пороге лежала белая орхидея.

Нахмурившись, она подняла экзотический цветок и повертела его в руке. Интересно, растут ли орхидеи в оранжерее? Очевидно, да. Должно быть, садовник собирал букет и случайно обронил одну из Них. А может быть, миссис Уиггинс, экономка.

Джейн открыла дверь. В холле было прохладно и тихо.

Хрустальная люстра переливалась в лучах солнца всеми цветами радуги. Ни одного слуги поблизости не оказалось в отличие от того далекого апрельского утра. Однако тогда Она была настолько обескуражена необычной находкой и преисполнена такой решимости добиться справедливости, что вихрем пролетела мимо лакеев и помчалась прямо наверх, в спальню Итана…

У парадной лестницы Джейн остановилась. На ее ступеньках тоже лежали орхидеи, на сей раз самых разных расцветок: и розовые, и бледно-лиловые, и белые.

Из гостиной вышла тетя Вилли и бросилась к племяннице.

— Это ты, Джейн! Как это ты так быстро отыскала мой наперсток? Спасибо тебе большое.

— Это было нетрудно. — Торопясь написать письмо, Джейн поспешно вручила тетке маленькую вещицу. — А почему по всей лестнице разбросаны цветы?

— Господи Боже мой! И в самом деле. Понятия не имею, — воскликнула Вильгельмина, едва взглянув в сторону лестницы. — Ты, должно быть, устала после долгой дороги. Давай я сама отнесу Марианну в детскую.

Джейн удивленно заморгала. Хотя тетка с нежностью относилась к малышке, время от времени ворковала с ней, но ни разу не предлагала взять ее на руки.

— Ну, если хочешь…

Отвязав шаль, Джейн осторожно вручила ребенка тете.

Вильгельмина неуклюже прижала малышку к своей девичьей груди, и на секунду в ее блеклых глазах мелькнула тоска.

— Почему бы тебе не сходить наверх, моя дорогая? — обратилась она к Джейн. — Может быть, ты смогла бы разгадать тайну этих цветов.

И тетка стала подниматься по лестнице на второй этаж, где находилась детская, стараясь не наступать на цветы. А Джейн так и осталась стоять, пока Вильгельмина с малышкой не добрались до верхнего марша лестницы и не скрылись за углом. Вне всякого сомнения, тетя почему-то хочет, чтобы она поднялась наверх.

Неужели приехал Итан?

Сердце Джейн забилось от радости. Отчаянная, безумная надежда охватила ее. Закрыв глаза, Джейн прижала орхидею к груди и принялась исступленно молиться: «Прошу тебя. Господи, сделай так, чтобы он был здесь!»

Подхватив юбки, она устремилась вверх по лестнице. Цветы были рассыпаны и по всему коридору, вплоть до апартаментов Итана. Подбежав к двери, Джейн остановилась, чувствуя, что сердце вот-вот выскочит из груди. Легкий экзотический аромат коснулся ее ноздрей. Внезапно припомнился тот день, когда она ворвалась к Итану в спальню и застала его голым в кровати.

Как бы ей хотелось вновь его там застать. Одного.

Джейн открыла дверь, влетела в комнату… да так и замерла. В просторной спальне стоял полумрак. Задернутые шторы не пропускали солнечных лучей. Повсюду: на столах, на конторке, на камине — горели свечи. Тот экзотический аромат, что она уловила в коридоре, в комнате ощущался гораздо сильнее. Он пьянил, будил самые безудержные желания. На полу и на кровати тоже лежали орхидеи.

Но кровать была пуста…

При свете свечей виднелась гора подушек, украшенных кисточками, край расшитого покрывала был откинут, словно приглашая лечь в постель. Но где же Итан?

Дрожа от нетерпения, Джейн закрыла дверь и судорожно огляделась, ища глазами мужа. Она наконец увидела его, и цветок выскользнул у нее из рук.

В дальнем конце комнаты стоял белый шелковый шатер.

Внутри горели свечи, освещая вазы с орхидеями. В шатре на импровизированном ложе возлежал Итан — этакий томный восточный принц, с нетерпением поджидавший свою наложницу, чтобы заняться с ней любовью. На нем был шелковый халат рубинового цвета, распахнутый до пояса, открывавший восхищенному взору Джейн обнаженное тело.

— Подойди ко мне, рабыня! — Итан властно махнул рукой.

Он решил претворить ее безумную фантазию в жизнь…

Он создал эту романтическую сцену для нее… Джейн хотелось плакать от счастья.

Горя желанием поскорее очутиться в его объятиях, она поспешила к нему.

— Итан! Когда ты приехал? Я как раз собиралась тебе написать…

— Молчи! — приказал он строгим голосом. — Садись. — И он указал на лежавшую у его ног подушечку, украшенную бахромой.

— Но я хочу рассказать тебе, что решила…

— Как смеешь ты ослушаться пашу! Или забыла, несчастная, как жестоко я караю непокорных рабынь?

— О… — Ошеломленная Джейн села на подушку и, решив сыграть роль покорной рабыни, опустила глаза, сложив ладони вместе. — Что прикажешь, о великий господин мой?



Вскинув брови, Итан провозгласил:

— Жалую тебе три подарка.

— Но мне не нужны подарки, — смиренно возразила Джейн. — Я твоя рабыня, о мой повелитель, и ты волен делать со мной все, что захочешь, — подсказала она ему.

Однако у Итана, похоже, был свой сценарий.

— Замолчи! — приказал он. — Слушай своего повелителя.

Джейн послушно замолчала, радуясь тому, что наконец-то Итан рядом с ней.

— Молодец, хвалю за послушание, — кивнул головой Итан. — Мой первый дар — вот он.

Итан протянул Джейн сжатую в кулак руку, разжал пальцы, и на его широкой ладони блеснуло золотое украшение: тоненькая цепочка и…

— Мамин медальон! — воскликнула Джейн. Чувствуя, как на глаза ее наворачиваются слезы, она схватила дорогую сердцу вещицу и провела дрожащим пальцем по ее овальной поверхности. Золото до сих пор хранило тепло Итана. Порывисто прижав медальон к груди, она спросила:

— Как тебе удалось его отыскать?

— Никогда не задавай своему господину подобных вопросов! — приказал Итан. — А теперь сиди тихо. Сейчас я вручу тебе второй подарок.

Из-под халата Итан вытащил сложенную газету и протянул Джейн. Заинтригованная, она развернула ее и принялась просматривать, пока наконец взгляд ее не наткнулся на небольшое стихотворение, заключенное в изящную рамочку.

Неужели это стихотворение Итана? Неужели он разрешил его напечатать?

Джейн вопросительно взглянула на мужа. Тот сделал знак, чтобы она прочла его, и Джейн послушно пробежала его глазами.

Она пленила мое сердце

Стихотворение Итана Синклера, лорда Чейзбурна

Она держит в плену мое сердце и ясным днем,

И пасмурным днем, и темной, безлунной ночью.

Ее улыбка завораживает, ее поцелуи опьяняют,

При виде ее в душе моей начинает играть

Сладостная музыка…

Вне себя от изумления, Джейн прочитала каждое слово и медленно подняла голову. Она не верила своим глазам.

— Ты написал это… для меня?!

— Да. — Из самодовольного паши Итан в мгновение ока превратился в робкого юношу, ожидавшего приговора своей возлюбленной. — Я попросил опубликовать это стихотворение в газете, чтобы ты знала… как много ты для меня значишь.

— Итан… — дрогнувшим голосом прошептала Джейн.

— Ш-ш-ш… — Наклонившись, Итан легонько приложил к губам Джейн палец. — А теперь разреши вручить тебе третий подарок.

Джейн ждала, боясь надеяться, боясь даже пошевелиться.

Откашлявшись, Итан проговорил:

— Джейн, эти несколько недель без тебя показались мне сущим адом. Я больше так не могу. Я хочу, чтобы ты всегда была со мной рядом. — Он помолчал и, напряженно глядя на Джейн, закончил:

— Я люблю тебя.

Чувствуя себя на седьмом небе от счастья, Джейн вскочила с подушки и порывисто бросилась Итану на шею, даже не замечая, что уронила при этом медальон. Услышав, как неистово бьется его сердце, она воскликнула:

— О Итан! Я тоже тебя люблю. Очень-очень!

Губы их встретились. Это был поцелуй, напоенный обещанием и страстью. Все еще не веря, что Итан и в самом деле принадлежит ей, только ей, и никто его у нее не отнимет, Джейн гладила его по волосам, по шее, плечам и груди, наслаждаясь его сильным, теплым телом. Добравшись до пояса, она принялась нетерпеливо развязывать его, но Итан, весело засмеявшись, схватил ее за руки.