Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 60 из 72



Их снегоступы скрипели в унисон, и пар от их дыхания сливался в одно облако. Ее носок промок, пальцы болели от холода. Медведь взбирался перед ними, но они шли медленно, слишком медленно. Конечно, их преследователи могли заметить их подъем по пустынному склону.

Она услышала, как зарычал Медведь и посмотрела вверх на тропу. Собака неподвижно стояла, прижав уши к голове. Но смотрел он не на преследователей в долине, а в сторону плато над ними, где двигалось что-то темное.

Раздался треск, отдаваясь громом от скал.

Маура почувствовала, как Рэт начал оседать. Внезапно плечо, на которое она опиралась, осело, а рука отпустила ее талию. Ее колени подогнулись, она попыталась удержать его, но не была достаточно сильна для этого. Лучшее, что она могла сделать, это придерживать его, пока он опускался. Он упал возле стоящего валуна и лежал на спине, словно собирался делать ангела на снегу. Рэт смотрел на нее с выражением удивления на лице. Только тогда она заметила брызги крови на снегу.

"Нет", — заплакала она. "О, Боже, нет".

"Идите", — прошептал он.

"Рэт. Милый", — пробормотала она, стараясь не зарыдать, чтобы ее голос звучал твердо. "С тобой все будет хорошо. Я клянусь, что с тобой все будет хорошо, малыш".

Она расстегнула его куртку и с ужасом увидела пятно, распростаняющееся по всей рубашке. Она разорвала ткань и увидела отверстие от пули, ударившей его в грудь. Он еще дышал, но яремные вены были вздутыми, выпуклыми, как толстые синие трубы. Она коснулась его кожи и ощутила хрипы, воздух проникал через грудь и поступал в мягкие ткани, искажая лицо и шею. Прокол правого легкого. Пневмоторакс.

Медведь вернулся назад и облизал лицо Рэта, пока мальчик пытался заговорить. Маура отогнала собаку, чтобы расслышать его слова.

"Они идут", — прошептал он. "Возьмите оружие. Возьмите его…"

Она взглянула вниз, на оружие заместителя, которое он вытащил из кармана куртки. Так вот как это закончится, подумала Маура. Их преследователи не выдали никакого предупреждения, не пытались вести переговоры. Первый же выстрел был выпущен с намерением убить. Тут нет шанса сдаться; это была казнь.

И она была их следующей целью.

Она пригнулась за валунами и посмотрела вниз. Одинокий мужчина двигался вниз по горе к ним. В руках у него была винтовка. Медведь угрожающе зарычал, но не успел выскочить из-за камней, Маура схватила его за загривок и скомандовала: "Стоять. Стоять".

Губы Рэта стали темно-синими. С каждым вздохом воздух из его проколотого легкого поступал в грудную полость, где оказывался в ловушке. Давление нарастало, сжимая легкое, смещая все органы в груди. Если я не начну действовать сейчас же, он умрет.

Она схватила открытый рюкзак Рэта и выудила из его содержимого нож. Вытащив раздвижное лезвие, она увидела, что оно было в прожилках ржавчины и грязи. К черту стерилизацию; ему оставалось жить лишь несколько минут.

Медведь снова рыкнул, звук прозвучал так неистово, что она повернулась, чтобы взглянуть на то, что встревожило его. Сейчас он смотрел вниз на склон, где с десяток мужчин поднимались к ним. Человек с ружьем над ними. Еще больше вооруженных мужчин приближается снизу. Мы заперты в ловушке между ними.

Она посмотрела на пистолет, упавший в снег рядом с Рэтом. Оружие заместителя. Когда это закончится, когда она и Рэт оба будут мертвы, те люди предъявят это орудие, как доказательство того, что они были убийцами полицейского. Никто никогда не узнает правду.

"Мамочка". Слово было произнесено почти шепотом. Слова ребенка из уст умирающего молодого мужчины. "Мамочка".

Она близко наклонилась к мальчику и коснулась его щеки. Хотя он смотрел прямо на нее, ей казалось, что тот видит кого-то еще. Кого-то, кто заставил медленно изогнуться его губы в слабой кривой улыбке.

"Я здесь, дорогой". Она моргнула, и слезы потекли по щекам и холодили ее кожу. "Твоя мамочка всегда будет здесь".

Звук передергиваемого затвора заставил ее замереть. Она подняла голову, чтобы выглянуть из-за валуна и увидела одинокого стрелка, который тоже заметил ее.

Он выстрелил.

Пуля взметнула снег ей в глаза, и Маура упала на землю рядом с умирающим мальчиком.

Никаких переговоров. Никакой пощады.

Я отказываюсь быть убитой, как животное. Она взяла пистолет заместителя. Подняв дуло вверх, Маура выстрелила в воздух. Предупредительный выстрел, чтобы задержать его. Чтобы заставить его подумать.



Внизу на склоне лаяли собаки и кричали люди. Она увидела приближающийся отряд, карабкающийся к ней в гору. У нее не было укрытия против их обстрела. Лежа здесь, прижавшись к Рэту, она была на линии огня у людей, движущихся к ней.

"Меня зовут Маура Айлз!", — закричала она. "Я хочу сдаться! Пожалуйста, позвольте мне сдаться! Мой друг ранен, и ему нужна…" Ее голос затих, когда над ней нависла тень. Она подняла глаза вверх и уткнулась прямо в ствол винтовки.

Мужчина, державший ее, тихо сказал: "Отдайте мне пистолет".

"Я брошу его", — согласилась Маура. "Меня зовут Маура Айлз, и…"

"Просто отдайте мне это оружие". Он был пожилым человеком с неумолимыми глазами и властным голосом. Хотя слова были произнесены тихо, не было никаких сомнений в том, что это приказ. "Дайте мне это. Медленно".

Только когда она послушалась его, то вдруг поняла, что этот шаг был неправильным, все было неправильно. Оружие в его руках. Ее рука, поднявшаяся, чтобы отдать ему пистолет. Мужчины внизу не увидят женщину, сдающуюся в плен, они увидят женщину, готовящуюся выстрелить. Но человек, стоящий над ней уже поднял винтовку, готовясь выстрелить. Его решение убить ее было предопределено.

Выстрел заставил ее вздрогнуть. Она упала на колени, скорчившись в снегу рядом с Рэтом. Удивлялась, почему не чувствует боли, не видит крови. Почему я все еще жива?

Мужчина, стоящий над ней, крякнул от удивления, когда винтовка выпала из его рук. "Кто стрелял в меня?" — закричал он.

"Отойди от нее, Лофтус!" — приказал голос.

"Она собиралась выстрелить в меня! Я был вынужден защищаться!"

"Я сказал отойди от нее".

Я знаю этот голос. Это Габриэль Дин.

Медленно Маура подняла голову и увидела, как к ней движется не одна, а две знакомых фигуры. Габриэль держал свое оружие, направив его на человека у валуна, в то время как Энтони Сансоне бросился к ней.

"Вы в порядке, Маура?" — спросил Сансоне.

У нее не было времени, чтобы тратить его на расспросы, не было времени, чтобы удивиться этому чудесному появлению. "Он умирает", — зарыдала она. "Помогите мне спасти его".

Сансоне опустился на колени рядом с мальчиком. "Говорите мне, что делать."

"Мне нужно снять давление в груди. Мне нужна трубка. Что угодно полое, что сработает… даже шариковая ручка!"

Она схватила нож Рэта и посмотрела на тонкую грудь, на ребра, так резко выделяющиеся под бледной кожей. Даже в этих холодных горах ее ладони вспотели, пока она собиралась с силами, чтобы сделать то, что было необходимо.

Она наметила точку, прижала лезвие к коже и надрезала грудь мальчика.

32

"Он бы убил меня", — заявила Маура. "Если бы Габриэль и Сансоне не остановили его, этот мужчина хладнокровно прикончил бы меня так же, как застрелил Рэта. Без вопросов."

Джейн взглянула на мужа, который стоял у окна, разглядывая больничную парковку. Габриэль ни опроверг, ни подтвердил слова Мауры, а оставался странно неразговорчивым, позволяя Мауре рассказывать свою историю. За исключением шума телевизора, тихо бормочущего что-то, в холле для посетителей отделения интенсивной терапии было тихо.