Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 34 из 46

- На юг, - ответил Джек, быстро допив чай. Общение переходило допустимые границы.

Ронин втянул воздух сквозь зубы.

- Опасно. Много бандитов.

- Спасибо за напиток, - сказал Джек, поднимая вещи и мечи, поправляя одежду, чтобы не вызвать подозрений.

- Скажу-ка я, Такеши, что буду твоим проводником.

- В этом нет необходимости.

- Но я настаиваю,  - сказал он, нетвердо поднимаясь на ноги. - Монаху не нужно попадать в неприятности, так ведь?

Джек выбрал хорошую тропу и вошел в горный лес.

- Торопишься помолиться, да? - отметил Ронин, следуя за ним, пока они поднимались мимо бессчетных кедровых деревьев. - Хорошо, что я знаю короткий путь!

Он утащил протестующего Джека с главной дороги на узкую тропу, что шла между деревьями, следуя по краю узкого ущелья. Она не ушли далеко, когда Джек начал чувствовать сонливость, а волна тошноты подкатила в горлу.

Видя, что Джек замер, Ронин сказал:

- Тебе нужно немного отдохнуть.

Не в силах возразить, Джек позволил отвести себя к дереву и усадить. Его конечности стали тяжелыми, земля кружилась перед ним. Он закрыл глаза, не в силах бороться…

43

ЖИВАЯ МИШЕНЬ

- Ты опоил меня! - крикнул Джек, отступая и направляя на Ботана один меч, а на Ронина второй.

- Я? - ответил Ронин. Память медленно поддавалась ему. - Так это ты был монахом комуса?

- Я думал, ты честный. Человек бушидо! Самурай!

- Я был пьян! - крикнул он, отчаянно тряся бутылкой. - Я был в отчаянии и нуждался в работе. За нами шли шпионы… притвориться монахом! Похоже, у меня есть причина ненавидеть монахов.

Джек пропустил это мимо ушей.

- Потому игрок в Кизу знал твое имя. Ты из банды Ботана! Как я могу доверять тебе, Ронин?

- Я помогал тебе...

- Если бы не ты, всего этого и не случилось бы! - перебил его Джек.

Ронин стыдливо опустил голову.

- Я сделал непростительную ошибку.

- Это ты или выпивка говорит? Не удивительно, что ты - ронин. Но один господин не захочет такого слугу!

- Простите, что перебиваю вашу любовную беседу, - фыркнул Ботан. - Но есть дела важнее. Что ты сделал с путеводителем, Ронин?

Джек взглянул на Ронина, желая услышать ответ.

Ронин в раскаянии покачал головой.

- Я... Я не помню.

- Бесполезный мусор, а не самурай, Ронин, - сказал Ботан, раздраженно вскидывая руки. - Не удивительно, что ты предал отца.

Злость заполнила глаза Ронина. Схватив катану, он направился на Ботана.

- Опусти мечи! - прокричал мужчина, появляясь из леса. Это был игрок из Кизу. - Или твой друг умрет!

Ронин остановился, заметив Хану, к ее горлу игрок прижимал нож.

- Идеально воссоединение! - сказал Ботан.

Еще три человека показались из леса, чтобы окружить Джека и Ронина.

- Один волосок с ее головы, - прорычал Ронин, - и я...

- Ты не в том состоянии, чтобы угрожать, - сказал Ботан. - Делай, как сказал Шода.

Без вариантов Джек и Ронин опустили мечи. Вдруг их обоих схватили и поставили на колени.

- Последний шанс, Ронин. Где книга?

- Я же говорю, что не помню.

- Может, это освежит твою память, - сказал Ботан. Он повернулся к одному из своих людей. - Привяжите девчонку к яблоне.

Руки Ханы привязали к стволу, Ботан отобрал у Шоды нож и встал за ней.

- Говори, или я вырежу ей язык.

Он схватил Хану за голову и заставил открыть рот. Она вырывалась и брыкалась, но Ботан был слишком силен.

- Проявите милосердие! - кричал Ронин. - Она ничего об этом не знает.





Игнорируя его, Ботан вложил лезвие в рот Ханы.

- Стоп! - взревел Ронин. - Я думаю... я помню.

Ботан фыркнул.

- Видишь, всего-то нужно было подтолкнуть.

- Все размыто, - отметил Ронин, потирая лоб. - Я не помню вора! Я помню только, что проснулся рядом с ущельем … бородатый мужчина… в красных одеждах… сидел передо мной, складывая рифмы… Я думал, я сплю или сошел с ума… Он держал книгу в руках – путеводитель, то есть – и загадал мне… но я ответил неправильно…

- Что за чушь! - возмутился Ботан, возвращая нож к перепуганному лицу Ханы.

- Нет! - сказал Джек. - Он говорит о Загадочном Монахе.

Ботан и его прихвостни рассмеялись.

- Это просто миф. Сказочка, чтобы пугать маленьких детей.

- Но я его видел, - настаивал Джек, пытаясь спасти Хану. - Я могу отвести вас в храм, где он был.

Ботан отпустил Хану и подошел к Джеку.

- Лучше бы тебе не врать, гайдзин, - он сказал, водя ножом перед ним. - Иначе я отрежу язык тебе.

- Сначала отпусти Хану.

Ботан отказался.

- Нет, но ты можешь... этим, - он бросил пять сюрикенов из мешка на оби.

Глаза Джека расширились в неверии, глядя на метательные звездочки, что дал ему его друг-ниндзя Тензен.

- Я нашел их среди твоих вещей, - объяснил Ботан, замечая выражение лица Джека с любопытством. - Не говори мне, что ты и ниндзя пытался стать!

Джек не ответил.

- Вот и узнаем. Шода, сунь девчонке в рот упавшее яблоко. Поиграем немного, а потом отыщем этого Загадочного Монаха.

Ботан взял сюрикен в правую руку и прицелился в Хану, которая замерла, оставаясь привязанной к дереву.

- Проблема в том, что живые мишени обычно кричат... - он метнул звездочку. - И истекают кровью.

Брошенный сюрикен попал в нее. Она закричала, когда потекла кровь. Крутящееся лезвие звездочки порезало ее ухо.

Ботан дал Джеку звездочку ниндзя.

- Понадеемся, что ради Ханы, ты будешь аккуратнее, чем я. Попадешь в яблоко, она свободна. Нет, то...

44

ЯБЛОЧКО

Джек не практиковался с сюрикеном с момента, когда покинул деревню ниндзя. Он взвесил оружие в руке, пытаясь вспомнить то чувство. Звезды были смертельными, способными ранить, вывести из строя и даже убить жертв.

На мгновение Джек хотел швырнуть сюрикен в кого-то из банды Ботана или его самого, но Шода снова прислонил нож к Хане, стоило ему сделать два шага. Ронин стоял на коленях, тупо глядя на бутылку с сакэ, и уже не мог помогать.

- Мне нужно три попытки, - заявил Джек, разглядев сюрикен в руке Ботана. - Я давно их не метал.

Ботан с подозрением взглянул на него.

- Как будет угодно.

Джек встал перед Ханой. Она была в тридцати шагах от него. Ему нельзя было ошибиться. Он должен был учесть ветер, а дождь делал звездочку скользкой. Глубоко вздохнув, успокаиваясь, он решил использовать выброс руки и бросил звездочку в Хану. Сюрикен разрезал воздух, но не попал в цель. Она врезалась в дерево возле правого запястья Ханы.

- Ты чуть не отрезал мне руку! - воскликнула она, слишком возмущенно. - Ты вообще это раньше делал?

- Раз или два, - ответил Джек, виновато глядя на нее и беря у Ботана следующий сюрикен.

Лицо Ханы побледнело, пока Джек пробовал бросить снизу. Кружащаяся звездочка пролетела к ней, двигаясь прямо к глазам. Они закричала... когда сюрикен срезал часть волос слева ее головы.

- Уже близко, - фыркнул Ботан.

- Хватит, Джек! - молила Хана, с ужасом глядя на смертельную звездочку.

- Думаю, я уже вспомнил, - ответил Джек, беря третий сюрикен.

Он бросил оружие боком. Он прилетело к цели, ударяя яблоко в центр. Фрукт взорвался, куски разлетелись в стороны. Банда Ботана захлопала, пока Хана чуть не потеряла сознание от облегчения.

- Очень резко, - сказал Ботан, крутя в руке оставшийся сюрикен. - Но я могу лучше. Ее сердце!

- Думаю, можете, - ответил Джек, ударив самурая по животу до того, как тот смог выпустить звездочку.

Как только Шода увидел, что на главу напали, он выхватил нож и направился к Хане. Джек вырвал сюрикен из руки Ботана и бросил в Шоду. Звездочка порезала его ногу, заставляя его ковылять.

- Беги, Хана! - крикнул Джек. - Я освободил тебя!

Хана перевела взгляд вниз и увидела, что сюрикен рассек веревку на ее правой руке. Она рванулась, и путы спали. Один из людей Ботана собрался схватить ее. Хана встряхнула руки, схватила сюрикен и тут же отправила его в руку мужчины. Завопив от боли, он схватился за кровоточащую рану. Она со всей силы ударила его коленом, послышался треск, и мужчина рухнул на землю.