Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 187 из 189

252

ягодиц. Ред.

253

Игра слов: «Schacher» — «злодей», «Schacherer» — «мелкий торговец». Ред.

254

право возмездия по принципу: око за око. Ред.

255

возмещение, удовлетворение. Ред.

256

варварских правд. Ред.

257

феодальных обычаев. Ред.

258

профессора права. Ред.

259

Игра слов: «scheinbar» — «мнимый», «Heiligenschein» — «ореол святости». Ред.

260

Здесь в рукописи недостаёт 12 страниц. Ред.

261

Какой простак! Ред.

262

чистосердечно. Ред.

263

Далее в рукописи перечёркнуто: «К этой бессмыслице Санчо приходит потому, что принимает юридическое, идеологическое выражение буржуазной собственности за действительную буржуазную собственность и после этого не может объяснить себе, почему же действительность не желает соответствовать этой его иллюзии». Ред.

264

В оригинале на берлинском диалекте (Jescheitheit). Ред.

265

к делу. Ред.

266

способен на все. Ред.

267

respective — соответственно. Ред.

268

ибо так ему заблагорассудилось. Ред.

269

по ягодицам. Ред.

270

потомство. Ред.

271

право употребления и злоупотребления, т. е. право распоряжаться вещью по своему произволу. Ред.

272

силу можно отразить силой. Ред.

273

это право даётся природой. Ред.

274

право, которому природа обучила всех животных. Ред.

275

лавочника. Ред.

276

В рукописи недостает четырёх страниц. Ред.

277





ограбленных. Ред.

278

патентах. Ред.

279

состоянии. Ред.

280

Далее в рукописи перечёркнуто: «Он здесь опять не принимает во внимание, что «обсчитывание» и «обдирание» рабочих в современном мире основано на отсутствии у них имущества и что это отсутствие имущества находится в прямом противоречии с заверением, которое всякие Санчо подсовывают либеральным буржуа, — заверением, что посредством парцелляции землевладения они предоставляют собственность каждому». Ред.

281

полностью. Ред.

282

Далее в рукописи перечеркнуто: «Они могли бы «прийти к соглашению» с самого начала. Что только конкуренция делает вообще возможным «соглашение» (если употребить данное, относящееся к области морали, слово), что в силу противоположности классовых интересов о санчевском всеобщем «соглашении» не может быть и речи, — до этого нашему мудрецу мало дела. Вообще эти немецкие философы возводят своё собственное местно-ограниченное убожество в нечто всемирно-историческое, воображая, что в важнейших по своему историческому значению отношениях недоставало всего только их мудрости, чтобы закончить дело «соглашением» и привести неб в надлежащий порядок. Что на подобных фантазиях далеко не уедешь, — это видно на примере нашего Санчо». Ред.

283

Далее в рукописи перечёркнуто: ««Они» должны «вступить в соглашение» относительно общественной хлебопекарни. Что эти «они», эти «все», в каждую эпоху и при различных отношениях, сами являются различными индивидами с различными интересами, — это, конечно, совершенно не касается нашего Санчо. Вообще, индивиды во всей предшествующей истории делали ту ошибку, что не усваивали с места в карьер ту заумную «мудрость», с которой наши немецкие философы задним числом разглагольствуют относительно истории». Ред.

284

Далее в рукописи перечёркнуто: «Различие между сущностью и явлением пробивается здесь, вопреки Санчо». Ред.

285

Великие умы сходятся. Ред.

286

бунт. Ред.

287

сверх, кверху. Ред.

288

верую, чтобы уразуметь. Ред.

289

бог есть добро. Ред.

290

Игра слов: «Emporkommling» — «выскочка», «Emporen» — «бунтовщик». Ред.

291

Далее в рукописи перечёркнуто: «Такова старая мораль мелкого буржуа, полагающего, что мир будет устроен наилучшим образом, если каждый сам по себе постарается преуспеть как можно больше и если ему никакого дела не будет до общего хода вещей. Ред.

292

поджигательные тенденции. Ред.

293

Превосходно! Ред.

294

независимо от опыта; здесь в смысле: заранее. Ред.

295

самоотверженность. Ред.

296

Далее в рукописи перечёркнуто: «Во Франции производится сравнительно больше, чем в Восточной Померании. Во Франции, по Мишелю Шевалье, приходится, если равномерно распределить всю годовую продукцию среди населении, 97 франков на человека, что составляет на семью…». Ред.

297

собственник. Ред.

298

собственники. Ред.

299

непроизводительным трудом. Ред.

300

это убогое местно-ограниченное существо. Ред.

301

Далее в рукописи перечёркнуто: «Если бы Санчо относился к своим фразам серьезно, он должен был бы обратиться к рассмотрению разделения труда. Но от этого он благоразумно уклонился, приняв без малейшего колебания существующее разделение труда, дабы использовать его для своего «Союза». При более близком рассмотрении этого предмета он, конечно, нашёл бы, что разделение труда не уничтожается тем, что кто-то «выбьет его из своей головы». Борьба философов против «субстанции» и их совершенно пренебрежительное отношение к разделению труда, — к той материальной основе, из которой и возник фантом субстанции, — доказывает только, что эти герои думают лишь об уничтожении фраз, а отнюдь не об изменении тех отношений, из которых эти фразы должны были возникнуть». Ред.