Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 23

Через некоторое время Изабелла, задохнувшись, освободилась от него. Его руки все еще обнимали ее плечи. Она смотрела ему в глаза, в его карие глаза, которые излучали нежность и теплоту.

— О, Дерек, — прошептала она. — Так ли нам нужно в гости?

Он улыбнулся многозначительно.

— Нам не нужно. Но я целый день зубрил. Я намерен сегодня вечером заключить дюжину страховых контрактов. — Он ухмыльнулся. — Я должен, наконец, добиться успеха. Я собираюсь, не откладывая, завести семью.

— Это, пожалуй, слишком рано. — Изабелла задумчиво отклонила его предложение. — О замужестве я и не думаю.

— Вот как, — растягивая слова, сказал он. — Я думаю. Я нашел самую замечательную женщину в мире. И я хочу удержать находку свидетельством о браке. — В его глазах притаилось озорство.

Изабелла в шутку ударила его по руке.

— Меня ты никогда не удержишь, заметь себе. Любящий меня мужчина должен постоянно прилагать усилия, чтобы удержать меня. Я не вещь, которую он может задвинуть в угол, когда она ему не нужна. И вытащить оттуда, когда возникнет необходимость.

— Я никогда не буду поступать таким образом, — пообещал он серьезно. — Изабелла, я еще никогда не любил женщину так, как тебя, и уже не буду любить.

— Ты уже был женат?

Он улыбнулся и дал ей щелчок по носу.

— Нет, дорогая, так далеко я еще не заходил. Ты будешь моей первой и последней женой.

Изабелла засмеялась.

— Если нас сейчас кто-нибудь услышит, то примет за сумасшедших, — заметила она. — Мы говорим о женитьбе, а я даже не знаю твой адрес. Правда, где ты живешь?

— Где я живу? — Дерек удивленно посмотрел на нее. Казалось, он раздумывает.

— Ну, адрес свой ты должен знать, — нетерпеливо промолвила Изабелла.

— Да, конечно. Я… я живу… Центральный Парк Вест.

— Боже, это фешенебельный район, — удивилась Изабелла. — Ты можешь себе такое позволить?

На мгновенье Дерек задумался, потом торопливо сказал:

— Ах, у меня небольшая, темная меблированная комната. Ничего особенного. — Он взял ее руку. — Нам надо идти, мы так долго болтали, что придем слишком поздно. А я собираюсь сегодня вечером продать еще несколько страховок.

Вечер удался. Изабелла никогда бы не подумала, что Дерек будет так свободно чувствовать себя среди ее знакомых. «Он мог бы стать самым удачливым страховым агентом на планете, — думала Изабелла. — Если постарается». Она ревниво наблюдала, как женщины окружают Дерека.

К Изабелле подошла Сьюзен, ее старая школьная подруга.

— Где ты познакомилась с этим замечательным мужчиной? — спросила она и мечтательно посмотрела на Дерека, который стоял окруженный дамами и оживленно беседовал с ними. — Умопомрачительный тип!

Изабелла засмеялась.

— Ты находишь?

— Да, — ответила очарованная Сьюзен. — Я подписала у него уже три страховых полиса. Я и не предполагала, что мы так невыгодно застрахованы.

— Думаешь, что Чарльз будет согласен? — Муж Сьюзен был в командировке.

— Ах, Чарльз. — Сьюзен пренебрежительно махнула рукой. — Он будет рад, что я тоже занялась делами. К тому же надо застраховаться от множества опасностей. Особенно в наше время.

— Но Чарльз должен будет заплатить страховую премию, — весело заметила Изабелла.

Сьюзен сердито посмотрела на нее.

— Что ты, собственно, хочешь? Мне кажется, что Дерек — твой приятель. Тебя должен радовать его деловой успех.

— Меня радует, — заметила Изабелла. — Но покупать надо только то, что действительно необходимо.

Подошедший мужчина сказал:

— Что, собственно, нам необходимо, любовь моя? Нам не нужно и половины того, что у нас есть. Нетребовательность — вот основная тенденция нашего времени.

— Замолчи, Оливер, — приказала Сьюзен. — Он сокурсник нашего сына, — объяснила она Изабелле. — А у молодых людей теперь какая-то чушь в голове.

Заскучав, юноша оставил их. Он отведал чего-то вкусного у стола с холодными закусками и взял бокал шампанского.

— Однако от еды и питья он еще не отказался, — заметила Изабелла.





— Нет, этого он не сделал, — согласилась Сьюзен. Она наклонилась к Изабелле и прошептала: — Между нами говоря, когда он у нас обедает, мы бываем рады, что сами наелись.

Изабелла громко рассмеялась. Многие оглянулись в ее сторону. К ней подошел Дерек. Глаза его блестели, он с гордостью смотрел на нее.

— Ты здесь самая красивая женщина, дорогая.

— Спасибо, Дерек, — Изабелла нежно посмотрела на него.

— Может быть, мы пойдем? — спросил он тихо.

— Да, — ответила она, глаза ее сияли. — Мы просто ускользнем, не попрощавшись.

Он взял ее за руку и увел. Они стояли на улице и смотрели друг на друга, а над ними было небо, усыпанное звездами. Он обнял ее и поцеловал.

— К тебе или ко мне? — спросил Дерек между двумя долгими поцелуями.

— Я не знаю, — прошептала Изабелла.

— Можно пойти к тебе? — голос Дерека звучал настойчиво.

— Там может быть моя сестра Харрит.

— О, — сказал он разочарованно. — Я хотел бы быть только с тобой.

— Я хочу того же, — тихо вымолвила Изабелла.

«Почему он не предлагает пойти к нему? — спрашивала она себя. — Не может же его холостяцкая каморка быть столь ужасной, что туда нельзя пригласить женщину».

Изабелла улыбалась, как бы приглашая его решиться. Но это не приходило ему в голову. Он задумчиво смотрел перед собой. Изабелла рассердилась. Если уж она призналась, что хочет остаться с ним наедине, он должен быть счастлив. И не делать такое лицо, будто обдумывает, где здесь поблизости отель для свиданий.

— Я сейчас остановлю такси, — холодно сказала она. — Ты можешь до завтрашнего вечера обдумывать, где мы могли бы провести этот вечер, а когда придумаешь…

Дерек улыбнулся.

— Дорогая, этот вечер мы проведем вдвоем!

Изабелла прислонилась к нему и вдохнула запах его кожи.

Он коснулся губами ее волос.

— Мы не можем поехать к тебе? — спросил он страстно. — Может, твоей сестры нет дома.

Изабелла вздохнула. Вполне вероятно, что Харрит ушла, но не исключена возможность, что она появится поздно вечером. И она ясно представила себе случай с Джеймсом. Но Дереку она не может это рассказать.

— Ну хорошо, — согласилась она не без сомнения. — Пойдем ко мне. Я могу закрыть дверь и не вынимать ключ.

В такси они молча сидели рядом. Сердце Изабеллы готово было выскочить наружу. Ей очень хотелось прижаться к Дереку, но она боялась. Она так сильно была влюблена в Дерека, что опасалась потерять контроль над собой.

Казалось, Дерек отгадал ее мысли. Он был трогательно сдержан, и Изабелла была ему очень благодарна. По дороге они не проронили ни слова. Когда они подъехали к дому, Дерек расплатился с шофером такси и последовал за Изабеллой. Ее ноги были как из ваты, она с трудом передвигала их, голова кружилась, и перед глазами была легкая дымка.

Как только за ними захлопнулась дверь квартиры, Дерек заключил ее в объятья.

— О, дорогая, ни к одной женщине я не стремился так сильно, как к тебе.

Изабелла пыталась совладать со своим голосом. Наконец она произнесла:

— Пойдем, я сделаю что-нибудь выпить.

Дерек поддразнил ее:

— Я не хочу пить. Но если ты хочешь, то можем сначала выпить.

Они прошли в комнату. Изабелла захлопнула дверь. Если придет Харрит, ей придется позвонить. Может быть, Харрит проведет сегодня ночь как обычно, а такие ночи кончались в утренние часы.

Изабелла смешала напитки и подала Дереку бокал. Он взял его стоя. Но не стал пить, а поставил бокал на стол, потом взял бокал Изабеллы, поставил его туда же и обнял ее.

Изабелла закрыла глаза. Дерек мягко касался ее затылка кончиками пальцев, иногда задерживаясь на мгновение, и вдруг освободил ее темные, шелковые волосы.

— Твои волосы прекрасны. — Пучок рассыпался, и волосы потоком заструились по плечам и спине. Дерек застонал и окунул лицо в благоухающее великолепие ее прекрасных волос.

Оглушенная, ощущала Изабелла его дыхание. «Как прекрасно чувствовать его близость!» — думала она.