Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 37

Существуют "малые семейные конвенции", в которых значения определенных слов понятны только членам се­мьи. В нашей семье, например, старый сундук, стоящий на балконе, издавна было принято называть "хельга" - "По­смотри в хельге", "А в хельгу ты не положил?" (К сведению молодых читателей недоступно дорогой гарнитур финской мебели когда-то назывался "Хельга".)

Существуют "малые конвенции" в пределах города, рай­она и т.п. Так, в моем районе один из магазинов все назы­вают "Темп", хотя никто уже не помнит того времени, кода он так назывался. Для человека, не живущего в этом рай­оне, название "Темп" ничего не значит - он не "подписал" эту "малую конвенцию".

Еще один пример "малой конвенции" в пределах города или даже региона. В Москве я как-то безуспешно спраши­вал у продавщиц "кулечек", они не понимали это киевское конвенциональное слово, в сфере их "малой конвенции" пластиковый пакет зовется "пакетик".

А вот диалог из американской книжки о жизни Нью-Йорка, который, по-моему, говорит сам за себя:

- You know he is a PR?

- You mean Public Relations?

- Why? No. Puerto-Rican.

Все это "малые конвенции". Они могут касаться значе­ния отдельных слов или охватывать весь лексикон, кото­рым пользуется определенное сообщество (так называе­мый "in-house language"), они могут существовать долго, многие годы, века, и тогда их начинают называть жарго­ном, говором и изучать. Они могут заключаться на опре­деленное, очень малое время, для определенных преходя­щих ситуаций.

Мои коллеги, переводчики-синхронисты, работающие на международных конференциях в Турции, выработали схему общения с турецкими продавцами на базе двух ту­рецких слов "kьcьk" (маленький) и "bьyьk" (большой). На­пример, "kьcьk bьyьk" в этой схеме означает пол-литровую бутылку в отличие от просто "bьyьk", означающего бутыл­ку 0,75 л. Продавцы их прекрасно понимают. Это тоже "малая конвенция" о значении для узкого круга посвящен­ных.

Подведем некоторые предварительные итоги. Итак, язык - это код (набор звуков или символов), значение ко­торых определяет конвенция ("малая конвенция"), кон­текст, ситуация и фоновые знания. Конвенция определяет значение очень широко, контекст, "малая конвенция", си­туация и фоновые знания его сужают (Рис. 2).

Вот так. Казалось бы, проще некуда. Но давайте по­смотрим, какие логические операции нужно было бы вы­полнить какому-нибудь лингвистическому автомату для того, чтобы правильно определить смысл такого, напри­мер, очень знакомого предложения, как "I go to school". Чтобы получить полное представление о сложности и чис­ле таких логических операций, давайте их пронумеруем. 1. В письменном варианте предложение "I go to school" может восприниматься автоматом и как "h, т.е. римская цифра I. и "go to school" - "иди (идите) в школу", как не­кая часть пронумерованных инструкций, одна из кото-

ЗНАЧЕНИЕ (конвенция):

CRANE = журавль, кран, сифон (техн.)

ЗНАЧЕНИЕ ("малая конвенция"):

CRANE = сифон (техн.)

ЗНАЧЕНИЕ (контекст):

Cranes are flying = летят журавли / Heavy powerful cranes

= тяжелые мощные краны

ЗНАЧЕНИЕ (фоновые знания):





журавли летают/краны тяжелые и мощные

ЗНАЧЕНИЕ (ситуация):

(видишь журавлей) crane = журавль/ (видишь кран) crane = кран

Рис.2

рых гласит "Иди в школу!" Отметим первую логическую операцию: если после I. есть точка, то: "Иди в школу!", если же нет, то: "Я иду в школу".

2. Далее. "School" также имеет значение "косяк (рыб)", и наше предложение может означать "Я иду в косяк (рыб)". Мы, люди, по всей вероятности, отвергнем это предположение, поскольку ситуация нам подсказывает, что речь идет не об этом, но для автомата это равнове­роятный вариант.

3. "Go" наряду с "идти" означает "ехать, уходить, уезжать". Так как ни контекст, ни ситуация, ни ранее усвоенные знания не подсказывают автомату с определенностью, что эти значения не соответствуют рассматриваемому случаю, он будет считать, что "I go to school" может так­же иметь значение "Я еду в школу / Я ухожу в школу / Я уезжаю в школу".

4. Такое же положение и со словом "school" в значении гла­голов "учить" или "учиться" - у автомата нет оснований отвергнуть такие значения "I go to school", как "Я иду учить" и "Я иду учиться".

5. Зато у лингвистического автомата есть формальные ос­нования отвергнуть такое значение "go", как "иметь хождение , поскольку в этом значении у сказуемого "go" должно быть подлежащее из иного семантического ря­да, отличного от "я" ("money, currency, notes" - "деньги, валюта, банкноты").

6. Автомат отвергнет и значения "гласить", "говорить" как значения "go" в этом контексте (например, "as the saying goes" - "как гласит пословица"), поскольку сказуемое в этом значении требует подлежащего из другого смысло­вого ряда ("word, message, saying" - "слово, послание, по­говорка").

7. Не примет он и значения "гибнуть", "пропадать", так как в этом значении глагол "go" непереходный и противоре­чит предложному дополнению "to school".

8. С некоторой долей вероятности можно сказать, что ав­томат отвергнет и "к" и "до" как значения предлога "to" ("Я иду к школе", "Я иду до школы"), поскольку в этом случае перед словом "school" нужен был бы определен­ный артикль ("to the school"), хотя полностью алгоритмизовать употребление артикля, насколько мне извест­но, невозможно.      ,

Итак, для гипотетического автомата, по крайней мере, такие значения "I go to school", как "Я иду в школу", "Я хо­жу в школу", "Я еду в школу", "Я иду учить", "Я иду учить­ся", "Я иду в косяк (рыб)", "Я иду собираться в косяк" ("to school" - "собираться в косяк") будут равновозможны. Он исключит значения номер 5,6,7 и 8.

Как же поступает человек? Неужели мы, перед тем как понять значение этой фразы, мгновенно проводим весь Описанный выше анализ? Скорее всего не проводим. По крайней мере, об этом свидетельствуют мои эксперименты со студентами - все они на вопрос, как перевести (т.е. что значит) "I go to school", не задумываясь, отвечали "Я иду в школу". Почему?

Это, во-первых, фоновые знания. Мы (в том числе и студенты) достаточно давно и часто встречали эту фразу именно в значении "Я иду в школу" и поэтому считаем, что и в данном случае это будет самое вероятное ее значение.

Иными словами, в процессе означивания слова или фразы человек интуитивно выбирает то средство означивания, которое скорее всего дает результат (в данном случае фо­новые знания), и не прибегает к другим средствам, если этот результат не будет опровергнут дальнейшим разви­тием речевой ситуации.

Кроме того, и это важно для наших последующих рас­суждений, "Я иду в школу" самое общее и наиболее широ­кое значение английского предложения "I go to school" ("Я еду или я уезжаю в школу", а также "Я иду учить" и "Я иду учиться" - это частные его варианты), а человеку свойст­венно в случае неопределенности выбирать из всех значе­ний слова или фразы наиболее общее, чтобы потом уточ­нить его в ходе разговора. Это подводит нас к вопросу о том, как строится речь.