Страница 44 из 71
- Будьте настолько любезны, сядьте. По сути вы просите меня удалиться, что выставляет вас в далеко не лестном свете. Где же ваша хваленая обходительность сейчас?
Герсен медленно опустился на прежнее место.
- Не преувеличивайте мою галантность. Что-то, непонятное для меня самого, заставляло меня говорить совершенно искренне.
- Вас, похоже, совсем не заботит мое уязвленное женское самолюбие, раздраженно произнесла Жердин.
- Ваше самолюбие в моих руках находится в полной безопасности, сказал Герсен. - Могу ли я до конца быть откровенен с вами?
Жердин на мгновенье задумалась.
- Что ж - здесь нет никого, кто мог бы помешать вам. Герсен наклонился далеко вперед, взял ее обе ладони в свои.
- Вся правда вот в чем: в двух десятках шагов отсюда стоит принадлежащая мне космическая яхта. Ни о чем большем я бы не мечтал, как о том, чтобы забрать вас отсюда и доказывать вам свою любовь под всеми созвездиями вселенной. Но я не имею права тешить себя подобными мыслями даже в самых потаенных мечтаниях.
- В самом деле? И - спрашиваю снова из чисто праздного любопытства почему не можете?
- Потому что я всецело принадлежу работе, которая крайне опасна и не терпит ни малейшего отлагательства.
В глазах Жердин сверкнули озорные искорки.
- Вы бы бросили эту работу, если бы я согласилась соединить свою судьбу с вашей?
- Даже не упоминайте об этом вслух. Мое сердце перестает биться, когда я слушаю вас.
- К вам вернулась вся ваша галантность в полном своем блеске.
Герсен еще ближе наклонился к Жердин - она не шелохнулась, чтобы отодвинуться. Когда лица их разделяло не более нескольких дюймов, Герсен замер, затем неожиданно отпрянул назад. И одновременно с этим почувствовал, как затрепетали руки Жердин в его пальцах.
- Если вы не забыли, в Сержеузе мы говорили о Ленсе Ларке, - выждав какое-то время, произнес Герсен.
Зрачки Жердин мгновенно расширились.
- Это самый порочный из всех ныне живущих на свете людей!
- Вы упомянули о каком-то неприятном эпизоде, связанном с Ленсом Ларком? В чем он заключался?
- Да, в общем, ничего особенного, обычный инцидент. Мы живем в районе под названием Ллаларкно. В один прекрасный день какому-то дарсайцу вздумалось приобрести дом, соседствующий с нашим. Мой отец не очень-то жалует дарсайцев, он терпеть не может запах их пищи, не переносит их музыку. Завидев покупателя, он негодующе вскричал: "Убирайтесь! Чтоб вашего духу здесь не было! Вам не удастся купить этот дом. Вы думаете, мне хочется изо дня в день обнаруживать, что над моим забором торчит ваше безразмерное дарсайское лицо? Ступайте прочь!" Дарсаец ушел. Позже мы узнали, что это был Ленс Ларк собственной персоной.
- Как он выглядит?
- Я видела его мельком. У меня впечатление, что он - крупный мужчина с длинными руками, большой лысой головой и черными усами. Кожа у него коричневато-розовая, с характерными дарсайскими бледными пятнами.
- После этого вы еще видели его когда-нибудь?
- Судя по всему - нет.
- Он никогда не прощает обид - об этой черте характера Ленса Ларка ходят легенды - и знаменит остроумными выходками.
- Пусть устраивает выходки, какие ему вздумается. Мы этого не боимся, так как поддерживаем строжайшую систему безопасности, находясь в непосредственной близости к Глуши. Но почему это вас так интересует Ленс Ларк?
- Я надеюсь убить его. Но сначала мне нужно найти его. Поэтому-то я и покупаю акции "Котзиш" - чтобы привлечь его внимание.
Жердин устремила на Герсена взгляд, полный ужаса и изумления. Уже захотела что-то сказать ему, как на их стол легла чья-то вытянутая тень. Это был Альдо, голова его была откинута чуть назад, лицо выражало недовольство. Резко наклонившись к Жердин, он произнес:
- Прошу прощения, но ваша тетушка, Высокочтимая Мейнисс, очень встревожена тем, что вы не торопитесь присоединиться к ней.
- Хорошо, я сейчас же иду к ней.
- Вы планируете принять участие в экскурсии в пустыню? - спросил Герсен у Альдо.
- Не стану отрицать.
- И куда же вы намереваетесь отправиться?
- Мы посетим Чайльзы. - Голос Альдо стал совсем ледяным. - Идемте, коль вы пообещали, Жердин.
- Дарсайцы, как мужчины, так и женщины, как раз вот сейчас толпами отправляются в пустыню.
- Нас это совершенно не волнует, пока они стараются не попадаться нам на глаза.
- Они, возможно, даже станут приставать к вам.
- Мы наняли автобус. Водитель заявляет, что мы не будем испытывать даже малейших неудобств. В любом случае, мы ведь - метленцы. Дарсайцы будут держаться от нас подальше. - Он сделал шаг и встал рядом с Жердин. Она медленно поднялась из-за стола и, как сомнамбула, двинулась к своим соплеменникам, направляемая Альдо.
Герсен, оставшись за столом в глубоком раздумье, только через минут десять отправился к своему вельботу. Перед лестницей, ведущей в кокпит, снова остановился и стал пристально глядеть на восток, туда, где над пустыней поднялась озарившая небо полная луна. Всюду там виднелись люди, поодиночке или небольшими группами выскальзывающие из-под зонтов, пешком или в самых различных экипажах, женщины и девушки отдельно от юношей и мужчин. В полуразвалившемся багги на воздушной подушке выехал Делфин с тремя приятелями. Все они были в легких одеждах и красочных тюрбанах. Они оказались почти рядом с Герсеном, и он окликнул Делфина. Тот остановил багги, взметнув клубы песка. Когда кузов прекратил раскачиваться, Герсен подошел к багги.
- Как там сегодняшний вечер?
- Пока что все прекрасно.
- Вам удалось выявить еще хоть несколько акций?
- Нет. Как вы и предполагали, Бэл Рук вне себя от событий сегодняшнего дня. Он намерен выпороть и вас, и меня.
- Сначала он должен изловить нас, - сказал Герсен. - А затем еще должен поднять плеть.
- Верно. Как бы то ни было, но в Динклтауне вам уже не сыскать ни единой акции. Бэл Рук объявил большой хадавл с призом в тысячу севов. Роблеры [Роблеры - участники хадавла. Роблы - концентрические круги, расчерченные на площадке для проведения хадавла и окрашенные в желтый, и зеленый и синий цвета. - Примечание автора] должны отвечать или сотней севов, или двадцатью акциями "Котзиш" каждый. Нет нужды говорить о том, что все оставшиеся акции уйдут на покрытие ответных ставок.
- Очень жаль, - произнес Герсен.
- И все же вы проявили себя с наилучшей стороны и действовали очень мудро. Вы - человек хитрый. Вот только для чего вы нас задерживаете своими разговорами? Китчет пока что прямо-таки упиваются лунным светом!
Тут один из его приятелей не выдержал и добавил:
- Как и каждая вислобрюхая карга Раздела!
- Гляньте-ка вон туда! - в радостном изумлении вскричал вдруг Делфин. - Даже изнемогающие от запора метленцы и то вылезли, чтобы насладиться лунным светом! Обратите внимание на водителя автобуса. Это Нобиус, такой же продувной малый, как и вы!
Герсена подобный комплимент ничуть не смутил.
- Вы считаете, что Нобиус сыграет какую-нибудь злую шутку с метленцами?
Делфин весело взмахнул руками.
- Тут есть одна очень нежная китчет по имени Фарреро. С нее глаз не сводят охраняющие ее три чудовищные хунзы. Нобиус клянется, что сегодня ночью он овладеет Фарреро. Остается только посмотреть, как это ему удастся сделать, если он засел за руль автобуса метленцев! Все, нам пора двигаться дальше! Мирассу поднялась уже достаточно высоко. Китчет толпами валят в пески, уже сейчас им видятся самые восхитительные сны! Пока! Мы уходим! Да придаст нам сил Камбоуз! [Сатир Камбоуз, Питто - песчаный дух и Великая Мать Лейно - основные персонажи дарсайской мифологии. - Прим. автора]
Багги быстро унеслось в пустыню. Герсен же устремил взор в том направлении, куда укатил автобус - теперь уже темная клякса на фоне залитого лунным светом песка.
С чувством досады и тревоги, раздираемый собственными противоречивыми желаниями, Герсен наблюдал за тем, как исчезал в далеких песках автобус. Дела метленцев нисколько его не беспокоили - тревогу он ощущал только за благополучие и честь некоей Жердин Ченсет, к которой он питал целый букет чувств, среди которых далеко не последнее место занимало понимание необходимости защитить ее.