Страница 22 из 29
И воздух полны.
Живое все
Дышит тобою
И мысли всякой
Корень в тебе.
Все ты знаешь,
Ведаешь все, —
В вещем совете нуждаясь,
Твой нарушил я сон.
Эрда
Мой сон — мечтанье,
В мечтанье — дума,
Над думой властвует знанье.
Если я сплю,
Не дремлют Норны:
Прядут они нить,
Послушны мысли моей; —
У них спросить ты мог бы.
Путник
Службе мировой
Норны послушны
И изменить решений не могут;
Тебе же мудрой,
Верно, известно,
Как сдержать колесо на бегу.
Эрда
Дух туманят
Во мне дела мужей.
Меня самое
Один из них покорил.
И дочь родилась
У Эрды с Вотаном, —
Она ему
Набирает героев.
Ей мудрость
От нас дана.
У ней спроси, —
Спроси у дочери
Эдры и Вотана ты.
Путник
О Брунгильде, верно,
Хочешь сказать?
Осмеян ей бурь укротитель
Когда себя с трудом он укротил,
Когда сам порешил
Исход он боя, —
Хоть против воли,
Но все ж порешил, —
Дерзкая дочь
Бою тому
Дать исход другой захотела,
Воле отца вопреки.
Кару
Она понесла:
Усыпил отец свою дочь
На вершине горных скал.
И лишь затем
Проснется она,
Чтобы женою смертного стать. —
Что ж я узнал бы от ней?
Эрда
(погружена в задумчивость и начинает лишь после долгого молчания)
Здесь темно
Все для меня,
Весь во мгле
Тонет мир!
Валькирию,
Мое дитя
Крепкий сон охватил
В час, когда я сама спала?
Кто любил смелость,
Враг ей стал — ?
Кто возжег желанье,
Казнь ему шлет — ?
Кто права хранил,
Кто был стражем чести, —
Губит права,
Правит бесчестно — ? —
Дай мне лучше уснуть
И забыть вас на веки!
Путник
Уснуть не дам я тебе, —
Будь покорна чарам моим, —
Вотану в грудь
Глубоко
Шипы заботы
Вонзило знанье твое,
Конец позорный
Ты предрекла нам,
Сжала мне сердце
Боязнью робкой конца.
Если всех в мире
Ты мудрей,
То научи,
Как боязнь из сердца изгнать?
Эрда
Не тот ты,
Кем назвался!..
Зачем же грубо нарушил
Ты Валы глубокий сон?
Дай, беспокойный,*
Свободу мне, —
Узы чар разреши!
Путник
Не та ты,
Кем себя мнишь!
Мудрость твоя
Скоро иссякнет
И знанье падет
Пред Вотана волей.
В чем же та воля, — в чем?
Узнай же
Ее от меня,
И можешь вечно спать потом. —
Мне конец не страшен
С тех пор, как сам
Я порешил его! —
Что порешил я в тяжких муках,
В разладе страшном с собой,
То с весельем
Исполняю теперь.
Прежде в отчаянье гневном
Я Ниблунгу мир отдавал, —
Наследник мой будет
Доблестный Вельзунг теперь.
Мой избранник юный,
Не зная меня, —
Без помощи бога,
Собственной силой
Сумел кольцом овладеть.