Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 75 из 78

Услышав звонок, Сара выглянула в окно и увидела припаркованный неподалеку черный «ровер», за рулем которого сидел какой-то мужчина. Другой незнакомец стоял у двери. Так, один — шеф, другой из обслуги, решила она. Спецотдел? Полиция? Контрразведка? Перебирая версии, высказанные в свое время Джейкобом, Сара пригляделась к мужчине у двери: высокий, широкоплечий, стройный шатен, ощущаются внутренняя сила и уверенность в себе. Лица не разглядеть — слишком далеко, только макушка видна. Подобно мужчине, которого она так тщательно изучала, Сара испытывала любопытство. Ладно, пусть будет что угодно, лишь бы он не был похож на Баррингтона, этого увертливого слабака и импотента; пусть окажется достойным и неуступчивым соперником. Сара спустилась вниз и открыла дверь.

— Джеймс Бартроп, — протянул руку мужчина. — Я друг Энтони Баррингтона.

— Прошу. — Крепко встряхнув руку гостя, Сара жестом пригласила его войти.

Он даже не пошевелился.

— Если не возражаете, я предпочел бы поговорить в машине. — Это было указание, даже не замаскированное под просьбу.

Секунду поколебавшись и бросив беглый взгляд на машину, Сара решилась:

— Хорошо, сию минуту.

Она снова поднялась наверх и положила в сумку переданный ей Джейкобом крохотный микрофон. Теперь можно идти. Сара взяла ключи, заперла дверь и двинулась вслед за Бартропом к машине. Она уже садилась в нее, когда откуда ни возьмись появилась миссис Жарден.

— Сара, вы ли это? Вернулись?

— Ага. Между прочим, миссис Жарден, вот этот мужчина называет себя мистером Бартропом, Джеймсом Бартропом. Говорит, что занимается недвижимостью, и предлагает мне посмотреть какой-то дом. У меня к вам просьба: если я почему-либо не вернусь, запомните, пожалуйста, его имя и внешность. — Все это Сара проговорила небрежно, с улыбкой.

— Новый дом, — мечтательно произнесла миссис Жарден. — Слава Богу, хоть кому-то живется хорошо. — Она кивнула Бартропу и пошла своей дорогой.

Сара устроилась сзади. Бартроп сел рядом. От водителя их отделяла стеклянная перегородка.

— Поезжай вперед, Монро. — Бартроп поднял стекло и повернулся к Саре. — Я совершенно не собирался похищать вас.

— Это я на тот случай, если вы вдруг передумаете.

Бартроп улыбнулся. Его люди используют дом миссис Жарден как наблюдательный пункт, за что хозяйка вместе с мужем, отставным армейским офицером, получают вполне приличную мзду. Так что понятно, на чьей они стороне. Тем не менее сообразительности этой Йенсен следует отдать должное. Она явно ему не доверяет; впрочем, судить ее за это трудно.

— Пожалуй, нам пора потолковать, а?

— Давно пора. — Сара искоса посмотрела на Бартропа. — Может, начнем с представления: на кого вы работаете и вообще какова ваша роль в этом деле?

Сара отвернулась и посмотрела в окно: по Кингз-роуд брели пешеходы, блистали великолепием витрины многочисленных галантерейных магазинов. Все это отвлекало, а надо сосредоточиться, надо понять этого человека; наверное, и он тоже сейчас старается понять ее. Человек, чувствуется, сильный и решительный. С ним будет нелегко.

— До этого мы еще дойдем. А начать как раз хотелось бы с другого.

Сара повернулась и посмотрела ему прямо в глаза. Что ж, послушаем, что он скажет. На некоторое время воцарилось напряженное молчание.

— Прежде всего, почему вы, внезапно исчезнув, столь же неожиданно вернулись? Ведь, как выясняется, время вы выбрали не самое лучшее. Джанкарло Катанья и Карл Хайнц Кесслер убиты.

— Что-о? — Вот это новость. Насчет Катаньи ей было известно, но Кесслер… Ее вновь охватили сомнения. Выходит, она все же подтолкнула Кристин. Сара и не старалась скрыть изумления, напротив, всячески демонстрировала его.

Бартроп внимательно посмотрел на нее. Либо это превосходная актриса, либо действительно ничего не знает, ничего подобного не ожидала. Молчит.





— Так почему же вы оставили свое укрытие, Сара? Сделку какую-нибудь заключили? С кем? С мафией?

Какое-то время Сара смотрела прямо перед собой, а потом резко повернулась к Бартропу.

— Да как вы смеете?.. — хрипло заговорила она, едва сдерживая гнев. — Сидит, видишь ли, тут, ни дать ни взять настоящий праведник и еще обвиняет. Из-за того, что вы меня бросили на это дело, погибли двое невинных людей. Или не вы? Может, за вами тоже есть какой-нибудь кукловод?

— Нет. — Бартроп поджал губы. — Никакого кукловода, как вы изволили выразиться, за мной нет.

— Ну стало быть, вы и несете за все ответственность. — Сара помолчала, стараясь взять себя в руки. — Двое погибших. А сколько судеб искалечено. И ради чего? За кем вы в конце концов охотитесь? Я предоставила в ваше или этой вашей марионетки Баррингтона распоряжение столько улик — и что же? Никто не арестован, никто даже не ушел в отставку. Во всем этом нет никакого смысла, не говоря уж о справедливости. — Тут Сару вдруг осенило. — Разве что это вы убрали Катанью с Кесслером.

Бартроп рассмеялся:

— Ну, это скорее по вашей части. Я имею в виду — месть.

Ответ застрял у Сары в горле. Она некоторое время молча смотрела на него.

— Это ведь вы убили водителя грузовика, разве нет? Ну, того самого, что врезался в машину ваших родителей.

Сара выдержала его взгляд. Глаза у нее сделались совершенно непроницаемыми, словно она полностью отгородилась от окружающего мира. Бартроп снова заговорил:

— Хладнокровная месть, без тени сострадания.

На сей раз, совершенно неожиданно для Бартропа, она прямо-таки взорвалась, слова буквально с кровью вылетали у нее из гортани:

— Сострадание. Не говорите мне о сострадании. Вам не понять… — Она вовремя остановилась. Ей так хотелось все объяснить, так хотелось, чтобы слова цеплялись, выстроились в порядок — неужели не видно? «Ведь в этом же все дело. Месть и сострадание — две единственные вещи, благодаря которым я еще кое-как держусь на ногах. Да, когда-то я отомстила. За своих родителей. Потом за Масами и Данте. Признаю, что и за себя тоже. А иначе куда же мне деться, как жить в этом мире? Вы хоть знаете, на что это похоже? Можете вообразить, каково это — видеть трупы? И представить себе, как живые сделались мертвыми? Стоит мне только об этом подумать… Сара подавила рыдание и продолжала свой беззвучный монолог: — Месть — вот мое единственное орудие. Это крайняя мера, это очень несовершенная мера, мне она вовсе не нравится, видит Бог, не нравится, но это хоть какое-то решение, хоть какая-то форма восстановления справедливости. Неужели ты не понимаешь?» Она в упор посмотрела на Бартропа. Тот сохранял полное бесстрастие.

Он молча смотрел на нее, пытаясь представить, что происходит в ее измученной душе. Сара сидела вся сжавшись, словно готовясь отразить удар. Бартроп решил зайти с другой стороны:

— Надеюсь, вы отдаете себе отчет, что у меня были чрезвычайно веские причины начать это расследование.

— Надеюсь, что так. — Теперь она говорила холодно и сдержанно.

— А что вы скажете, если выяснится, что вся операция направлена против одного из главарей мафии, который контролирует контрабанду огромного количества героина и кокаина в Англию?

— Скажу, что надо было предупредить меня об этом с самого начала или обратиться к другому человеку, который бы знал, что поставлено на карту, который не стал бы подвергать ненароком, подобно мне, риску невинных людей.

— Похоже, мы вас недооценили.

— Оставьте свои дешевые комплименты и скажите лучше, что вам от меня надо.

— Хорошо. Мне надо, чтобы вы помогли мне накрыть этого типа. Вот и все. Что же до всего остального, я имею в виду, того, что с вами случилось, меня это не касается.

— А мне плевать на то, касается вас это или нет. Почему нельзя было с самого начала все рассказать, как оно есть? Взамен этого с вашей стороны раздавались только смутные угрозы и подозрения. Неужели вы думаете, что после всего того, что произошло, меня можно так легко подцепить на крючок. — Сара едва не задохнулась от негодования. — Остановите машину.