Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 78



Скарпирато подался к Саре еще ближе, и глаза его сузились.

— Полмиллиона? Честно говоря, я думал о другой цифре.

— Смотрите, решать вам. Торговаться я не собираюсь.

— Ну что ж, будь по вашему. Надеюсь только, вы понимаете, на что идете, задирая ставки. Вкалывать придется по-настоящему.

Для тебя-то лучше как раз наоборот, подумала Сара. Скарпирато встал и обошел вокруг стола. Остановился рядом с ней. Сара тоже поднялась и молча посмотрела на него. Он стоял почти вплотную, и близость его смущала. Сара потянулась за сумочкой и отступила на шаг назад. Скарпирато смотрел, как она собирается уходить.

— Да, между прочим, — заметила Сара, остановившись на пороге, — похоже, Мэттью Эрнотту я не очень понравилась, и уж он-то вряд ли будет в восторге от совместной работы.

— Об этом не беспокойтесь, — засмеялся Скарпирато, — малый он привередливый, но работник хороший. Он зарабатывает для банка немало, ну, и считает, что все должны ходить перед ним на задних лапках. Наверное, вам приходилось встречаться с такими…

— Это уж точно, — грустно улыбнулась Сара, — приходилось.

Они пересекли почти опустевший к этому времени торговый зал и вышли к лифтам. Скарпирато немного замешкался перед тем, как нажать кнопку вызова.

— Завтра первым делом отправлю вам контракт.

— Если не трудно, на домашний адрес, — кивнула Сара. — Хочу посмотреть на него до того, как отправлюсь на работу.

Скарпирато сунул руку во внутренний карман, извлек ручку вместе с небольшой записной книжкой и пролистал ее до конца. Сара продиктовала адрес и убедилась, что записан он правильно. Вернув ручку с записной книжкой на место, Скарпирато улыбнулся ей:

— Ну что ж, стало быть, до понедельника.

— До понедельника.

Скарпирато подозрительно посмотрел на Сару, словно что-то в ее тоне насторожило его, затем отвернулся и зашагал к себе. Сара смотрела, как он лавирует между столами. Подошел лифт. Сара в одиночестве спустилась на первый этаж. По спине у нее тек пот.

По Айдл-лейн она дошла до Истчип и поймала там такси. Откинувшись на сиденье, закурила сигарету. Место получено. Два часа назад дальше она и не заглядывала. Но сейчас задумалась, в какую, собственно, авантюру втягивается.

На следующее утро Сара задержалась дома в ожидании, пока из ИКБ доставят контракт. В десять раздался звонок в дверь. Подписав один экземпляр, Сара отослала его назад, а второй положила в архив. Затем она ринулась к телефону и набрала номер Энтони Баррингтона. Секретарша сказала, что у него совещание. Сара попросила, чтобы он перезвонил при первой же возможности. Она представилась через десять минут.

— Спасибо, что позвонили, господин президент. У меня хорошие новости. Место получено. В понедельник приступаю к работе.

— Отлично, Сара. Действительно, замечательная новость. Я ваш должник. — Выдержав театральную пазу, Баррингтон заговорил с деланной серьезностью: — Надеюсь, вы еще не ободрали их как липку? Это потребует некоторого времени, и нам бы не хотелось, чтобы ваша репутация пострадала.

Оба дружно рассмеялись. Ясно, что с голоду она не умрет. Риск заключался в том, что Сару разоблачат еще до того, как она сумеет собрать достаточно убедительные доказательства. Тогда ее в лучшем случае уволят. Тридцать пять миллионов фунтов в год стоят того, чтобы за них побороться, не разбирая средств.

Президент положил трубку и попросил секретаршу соединить его с Джеймсом Бартропом. Тот оказался на месте.

— Господин президент.

— Бартроп, она получила место.

— Отлично. Все складывается, как надо. — Он немного помолчал. Баррингтон почти физически ощущал, как у Бартропа шевелятся извилины в поисках разнообразных комбинаций. — Надо бы как-то закрепить это, — вновь заговорил тот.

Баррингтон нахмурился. Новые загадки.

— Закрепить?



— Ну да. Материально. Дадим ей немного денег наличными на расходы.

— На какие еще расходы?

— Ну, откуда же мне знать? Да и не в этом дело.

Баррингтон молчал в ожидании, пока объяснят, в чем же тогда это самое дело.

— Это ее свяжет. Хотя бы символически. Мы всегда так поступаем. Получается что-то вроде сделки. В этом случае люди более серьезно относятся к заданию.

— Ясно. И сколько же вы хотите ей дать?

— Да всего лишь несколько тысяч.

— Ну, для такой, как она, это семечки.

— Не важно. Перебарщивать не надо. Это может показаться подозрительным. Так, на булавки. Разумеется, платим мы. Деньги будут у вас через полчаса. Постарайтесь увидеться с ней. Чем быстрее передадите деньги, тем лучше. Пластинка начнет крутиться.

— Договорились. Посылайте деньги, а я постараюсь договориться с ней о встрече.

Сара входила в здание «Финли», испытывая одновременно волнение и подъем. Так всегда бывает, когда увольняешься с работы. Лучше бы побыстрее со всем этим покончить. Не останавливаясь у своего стола, она прошла прямо в личный кабинет Джейми Ролинсона. Такие, помимо места в торговом зале, есть у большинства начальников. В зале не уединишься, а часто приходится обмениваться конфиденциальной информацией, так что без кабинета не обойтись.

— Доброе утро, Джейми. Десять минут найдется?

Он начал уговаривать ее остаться, даже попытался — безуспешно — связаться с Картером, который на день уехал по делам в Париж. Сара оставалась непреклонной. Пора кончать с этим. Она вернулась к своему рабочему месту и принялась собирать кое-какие личные вещи, разбросанные по столу. Действовала она быстро. Никто ей больше не улыбался, никто с ней не заговаривал. Теперь она сделалась соперницей, а бизнес — дело слишком тонкое, чтобы позволять соперникам болтаться вокруг. Что останется, пришлют ей позже с курьером. Все деловые бумаги она давно ксерокопировала и сложила в особую стопку. Сара подхватила сумочку и двинулась к выходу. Ее остановил голос Дэвида Рида:

— Эй, Сара, это тебя. Срочно. Кто звонит, не представился.

Сара выругалась про себя. Ей хотелось уйти отсюда как можно скорее. Она повернулась, подошла уже к бывшему своему столу и рванула трубку.

— Да!

— Привет, Сара. Хорошо, что успел вас поймать. Это Энтони.

— О, это вы, господин пре…

— Я, я, — оборвал ее он. — Извините, очень спешу. Можете заскочить ко мне? Скажем, через полчаса?

— Хорошо.

— Тогда жду вас. — В трубке раздались гудки отбоя.

Сара снова взяла сумку, пересекла торговый зал и вышла на улицу. Банк «Финли» остался позади — навсегда. Что-то не давало ей покоя. Впрочем, понятно что: не так-то легко уходить оттуда, где проработала четыре года. В желудке возникло знакомое ноющее ощущение. И ко всему прочему этот странный звонок. Зачем президенту понадобилась вся эта маскировка? Невольно нахлынули неприятные воспоминания. Когда-то у нее был роман с женатым мужчиной. Звоня ей, он никогда не назывался по имени. Такая таинственность всегда казалась ей чистейшей паранойей и ужасно раздражала — получается, что обманывает он сразу двоих. Через три месяца Сара оставила этого человека, решив про себя с женатиками больше не связываться.

Она стряхнула воспоминания, как пепел с сигареты, но тревожное чувство не проходило. Сара вышла на Олд-Броад-стрит прямо под жаркое июльское солнце. Банк был всего в двух минутах ходьбы, так что ей предстояло как-то убить полчаса. Она двинулась в сторону Финсбери-серкус и побродила немного по зеленому парку, стараясь избавиться от беспокойства. Откуда все же такая срочность? И зачем она понадобилась Баррингтону? Может, все дело рухнуло?

На нее внезапно накатила тошнота. От «Финли» она ушла. Тут уж ничего не переиграешь. Если бы не президент со своим предложением, никогда бы она этого не сделала, никогда бы не согласилась работать в ИКБ. А что, если он почему-либо передумал? Тошнота перешла в панику. Может, он что-нибудь обнаружил?

Сара села на скамейку и нашарила в сумке пачку сигарет. Закурила, яростно выпустив дым из ноздрей. По телу растеклось приятное тепло. Делая быстрые затяжки, она докурила сигарету до самого фильтра и вдруг беззвучно рассмеялась. Так и самой параноиком сделаться недолго. Она затушила сигарету, встала, негромко выругалась и быстрыми шагами направилась в сторону Тринидл-стрит, к банку.