Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 16



Каррингтон вошел в дом и тут же столкнулся с лейтенантом Паркером, нахидившемся явно в перевозбужденном состоянии. Поздоровавшись и пригласив его в свой кабинет, спросил, как проходит отдых. И тут же нарвался на длинную тираду об офицерской чести, воинском долге, необходимости бить врагов Англии, а не прохлаждаться в предместьях Лондона и много что еще. Когда лейтенант выдохся и сделал паузу, Мэттью вежливо поинтересовался.

— Мистер Паркер, а я что по Вашему делаю?

Паркер, уже готовый продолжить монолог, от такого вопроса запнулся и Мэттью перехватил инициативу в разговоре.

— Поверьте, мой друг. То, что делаю я, не менее важно для Англии, чем крейсирование эскадры где‑нибудь у берегов Нового Света. И благодарите бога за то, что Вы сейчас находитесь здесь. Потому, что если бы не цепь случайностей, Вы бы давно лежали на дне Карибского моря. Вы уцелели при взрыве своего корабля, что уже можно считать почти чудом. Тринидадцы выловили Вас из воды, хотя вполне могли этого не делать. А после этого обращались с Вами по человечески так долго, благодаря чему Вы сейчас стоите передо мной и высказываете свое недовольство. Представьте на миг, что Вы попали в плен к испанцам после того, как напали на испанский корабль. Причем напали превосходящими силами с целью его уничтожить. А после этого я, использовав нужные связи, за выкуп, или еще как, но все же выцарапал Вас у испанцев и доставил в Англию. Вы бы и после этого высказывали мне претензии?

— Простите, сэр. Но я правда не могу…

— Можете, лейтенант! У каждого своя война. И сейчас Вы тоже находитесь на войне. Да, да, Вы не ослышались! Война не только там, где стреляют пушки. Она может быть очень тихой, но от этого не менее опасной. И в отличие от войны со стрельбой пушек, которая рано, или поздно заканчивается, тихая война не заканчивается никогда. Вы умный человек, лейтенант. И Вы давно поняли, что я не просто так штаны просиживал в губернаторской резиденции в Порт Ройяле. В любом другом случае наше знакомство бы не состоялось. Но раз уж так вышло, что Вы оказались причастны к величайшему событию современности, то теперь игра идет по правилам «пока смерть не разлучит нас». Надеюсь, э т о Вы понимаете?

— Понимаю, сэр. Но в то же время, я не могу отсиживаться в тылу, когда гибнут мои товарищи!

— На этот счет можете быть спокойны, никто сейчас не гибнет. Те, которым суждено было погибнуть, уже погибли. А кому суждено выжить — по прежнему живут и здравствуют. Поэтому находитесь ли Вы здесь, в моем доме, или на палубе корабля, это все равно ничего не изменит.

— Но как?! Ведь испанцы напали на нас!!!

— Нельзя быть таким наивным, лейтенант. То, что творится в Новом Свете, совсем не означает, что Англия и Испания находятся в состоянии войны. Там тоже война не прекращаетя ни на минуту, хотя в Европе может царить мир. Это большая политка. Четырнадцать лет назад мы захватили Ямайку у испанцев. Сейчас они вернули назад свою собственность. Только и всего.

— А Трнинидад?! Такое вероломство! Честное слово, я был об этом сеньоре Кортесе лучшего мнения!

— Не вероломство, а политическая выгода. Сеньор Кортес совершил очень выгодный для себя обмен — обменял у испанцев Тринидад на Ямайку. И этим поступком убедил их в своей полезности и лояльности. Привыкайте мыслить другими категориями, Джеймс, раз уж нам предстоит работать вместе.

— Ладно… Простите, сэр, это эмоции… Но дальше‑то что? Я сижу здесь в неведении уже три дня, хотя мои сведения имеют огромную ценность, и их нужно срочно сообщить в Адмиралтейство!

— Забудьте про Адмиралтейство, Джеймс. Все, что надо, им уже сообщили и Ваш рассказ от первого лица вряд ли добавит что‑то значимое. А теперь главное — Вам предстоит встреча с Его Величеством. Расскажите все, как было. Причем только конкретные факты, без эмоций и фантазий. Не надо выдавать желаемое за действительное, Его Величество это очень не любит. И тогда уже окончательно решим, что Вам делать дальше. Где и в качестве кого Вы сможете принести наибольшую пользу Англии…

Сообщив главную новость, Мэттью перевел разговор на другие темы и больше не касался серьезных вопросов. Да и Паркер, похоже, прочувствовал ситуацию и больше не надоедал своими требованиями. Как бы то ни было, вечер прошел спокойно и на следующее утро Каррингтон решил заняться накопившейся текучкой, поскольку король предупредил его, что ближайшие два дня он будет очень занят, и мистер Каррингтон может употребить это время по своему усмотрению. Перебирая бумаги, он с головой ушел в это занятие, когда неожиданно его побеспокоил слуга.

— Сэр, прошу прощения, но к Вам какой‑то посетитель. Настаивает на аудиенции.

— Вот как? Даже настаивает? Кто он такой?

— Назвался Джоном Смитом, купцом из Чатэма. Внешне соответсвует, не бродяга какой‑нибудь. Говорит, что у него есть предложение, которое несомненно Вас заинтересует.





— Интересно… Ну давай, зови этого Смита. Посмотрим, что он за купец.

Слуга вышел и вскоре вернулся с человеком, одетым в неброскую, но добротную одежду, без намека на выпячивание роскоши. Мэттью был готов поклясться, что никогда его не видел, но едва они встретились взглядом… Он тут же отпустил слугу, и едва тот закрыл дверь, встал из‑за стола и улыбнулся.

— Вот бы никогда не подумал, что старый лис пожалует ко мне в таком обличье! Здравствуй, Джереми! И что это за маскарад?

— От молодого лиса слышу! Здравствуй, Мэттью! Сколько лет, сколько зим!

Старые друзья обнялись, и «купец Джон Смит» сразу перешел к делу.

— Мэттью, у меня мало времени. Маскарад — дело несложное, если знаешь, как это делать. Мне пришлось залечь на дно, так как вокруг началась нехорошая возня, и я так и не смог выяснить, кто за этим стоит. С месяц назад в моем доме появился какой‑то тип и завел странный разговор, предлагая принять участие в деле по ту сторону Канала. Ничего конкретного не говорил, но мне он сразу не понравился. Ты ведь знаешь, я разбираюсь в людях. И по всему выходило, что для меня это была бы дорога в один конец, хоть он и обещал сказочные барыши. Видно, где‑то я все же наследил, вот на меня и вышли с таким предложением. И нутром чувствую, грядут серьезные события. Поэтому решил на время уйти в тень. Знаю, что ты приходил ко мне домой, вот и решил тебя навестить и предупредить. Подозреваю, что о тебе тоже знают. И мне это очень не нравится.

— Но все же, что это может быть?

— Понятия не имею. Я сразу же оборвал все концы и меня они больше не нашли. Пока, во всяком случае. И хочу дать совет. Если обратятся к тебе — лучше исчезни на какое‑то время. Ничем хорошим это не кончится.

— Спасибо, дружище! Последую твоему совету. А у меня, кстати, к тебе дело.

— Какое?

— У меня сейчас гостит человек, частично потерявший память. И мне очень н у ж н о, чтобы он все вспомнил. Кроме тебя я других посвященных не знаю.

— А что за человек? Я его знаю? И почему он потерял память? Его по голове не били?

— Нет, не били и ты его не знаешь. Он тебя тоже. А почему потерял память… Подозреваю, что с ним поработал тот, чья с и л а не уступает твоей.

— Вот даже как?! Мэттью, ты меня удивляешь. Куда ты влез?

— Долго рассказывать. Тем более, если ты сможешь войти в его память, то и сам все узнаешь.

— Заинтриговал… Ладно, помогу по старой дружбе. Самому интересно…

От неожиданного решения проблемы у Мэттью поднялось настроение. Вызвав Паркера, он предложил ему лечь на диван в гостиной, закрыть глаза и ничему не удивляться. Паркер, сбитый с толку но уже привыкший, что мистер Каррингтон просто так никогда ничего не делает, нехотя подчинился. Когда пациент был готов, в комнату вошел Джереми Палмер и быстро погрузил лейтенанта в транс, а затем сел на стул рядом и долго держал руки возле его головы. Мэттью наблюдал с огромным интересом. Пока все было, как и раньше. Во всяком случае, по внешнему виду Джереми было непохоже, что он столкнулся с непреодолимыми трудностями. Прошло уже больше часа, когда наконец Джереми встал и подал голос. Но его взгляд не предвещал ничего хорошего.