Страница 5 из 22
– И здесь, – замечает Ирен, – появляется некая связь между ним и одним из членов семьи британских монархов.
– Да ладно вам! – Берти по-королевски надувает губы, натягивая вышитый жилет на свой порядком выступающий живот. – С меня довольно грязных слухов о связи нашей семьи с этим Джеком-потрошителем! Желтая пресса с неизменным удовольствием подхватывает такие возмутительные сплетни! Могу вас уверить, что ни один из членов моей семьи не стал бы водиться с тем сортом людей, который обитает в Уайтчепеле!
– Но Париж – не Уайтчепел, – отвечает Ирен, – и эта связь не выдумана, насколько бы невероятной вам она ни казалась, ваше высочество. Инспектор упомянул, что Келли был драпировщиком. В своем деле он, очевидно, преуспевал, поскольку устроился в солидную парижскую фирму, занимающуюся отделкой мебели. В ту самую фирму, что создала уникальный и изысканный предмет мебели по заказу вашего высочества, на котором в действительности были обнаружены тела двух девушек, работавших в maison de rendezvous[5].
Принц поражен до такой степени, что чуть не вскакивает с дивана. Однако он остается на месте: слишком мало времени прошло с обеда, который наверняка состоял не менее чем из двенадцати блюд.
– Не может быть! Мерзавец! Так вы говорите, он приложил руку к моему, м-м, креслу для свиданий? Как отвратительно!
– Ваше высочество, должно быть, оповестили о событиях, произошедших с участием данного изделия в ваше отсутствие.
– Мне сообщили, что оно испорчено, и, разумеется, я ни за что не стал бы пользоваться предметом, который сыграл роль, по своему характеру абсолютно противоположную той благородной цели, для которой он был задуман, – исключительно для удовольствия.
Услышав его реплику, я едва сдерживаю смех, который выдал бы мое неверие и презрение. Это siège d’amour[6] являлось игрушкой испорченного аристократа и предназначалось для развлечений с двумя проститутками одновременно. Как честная и прямолинейная американка я не намерена считать это «благородным» назначением.
К счастью, Ирен достаточно долго прожила в Европе, чтобы по возможности заменять прямолинейность иронией.
Вместо того чтобы читать вельможному развратнику нотации, как поступила бы я, Ирен лишь замечает:
– Ваше высочество только что указали на самую интересную особенность недавних парижских душегубств: выбор убийцы пал на изысканное заведение и его невинных работниц. Да, можно подумать, что Джеймс Келли случайно попал в ту залу, придя с целью установить кресло. И, судя по тому, как он позже воспринял встречу с нами, он был не в состоянии удержаться от насилия при виде женщин определенного типа.
– При виде шлюх! – восклицает Сара чрезвычайно звонким, сценическим голосом, притом по-английски. – О, не смотри на меня так неодобрительно, Берти! Тебе одинаково милы все представительницы женского пола, будь то служанка или госпожа.
Берти содрогается:
– Значит, от встречи с этим монстром меня отделяли лишь какие-то мгновения?
– Равно как и Брэма, – добавляет Ирен.
Крепко сложенный ирландец, который во время этого жуткого разговора уступил свою привычную роль рассказчика Ирен, вдруг оказывается в центре внимания. Его щеки, на которые разрослась рыжая борода, заливает краска. Хотя он и выглядит внушительно, душа у него нежная.
– Я раньше сопровождал Ирвинга в maison, когда тот приезжал в Париж, – выпаливает он. – Сейчас я остался один в Париже и лишь решил засвидетельствовать свое почтение… м-м… Мадам.
Он всегда говорит об Ирвинге как о полубоге, упоминания одной фамилии которого, очевидно, достаточно, чтобы все поняли, о ком идет речь. Возможно, в этом и заключается роль театрального импресарио.
Сия увлекательная работа подразумевает сопровождение великого человека и в такие одиозные места Парижа, как кабаре, где танцуют канкан, или различные maison de rendezvous. Для англичан в Париже, видимо, существует лишь одно занятие, представляющее для них интерес. Единственное исключение – Шерлок Холмс, и это наводит меня как журналиста на другие не менее интересные соображения. Я начинаю размышлять и о более жутких местах, которые посещали Ирвинг со Стокером наряду с сотнями зевак, толпящимися там каждый день: чего стоит хотя бы публичная демонстрация неопознанных тел в печально известном парижском морге.
Теперь я вижу, как умело Ирен удалось превратить собрание плакальщиков в допрос: ведь двое из четырех мужчин в гостиной находились на месте совершения первых двух парижских убийств; третий же, барон Ротшильд, увез принца, а позднее и Ирен с Нелл оттуда к себе.
По тому, как поникли державшие до этого форму усы инспектора, я понимаю, что он не знал о тогдашнем присутствии принца в доме греха и смерти, а также о том, что… устройство, на котором лежали останки тел, было заказано специально для его королевского высочества. Инспектор, будучи французом и человеком искушенным, не осуждает извращенную задумку, его интересует только участие кресла в преступлении.
– Келли страдает своего рода религиозным фанатизмом, – размышляет Ирен вслух, чтобы слышали ее друзья и подозреваемые.
У меня мелькает мысль, что только мы с инспектором исключены из списка, хотя я, разумеется, тоже находилась в ту ночь в доме терпимости, ведь я и нашла изувеченные тела. Или мы тоже под подозрением? Я постепенно осознаю, что в погоне за правдой Ирен безжалостна не меньше Шерлока Холмса, хотя подход у нее гораздо менее прямой.
Я также замечаю, что она организует сцену подобно драматургу. Сначала она собирает всех действующих лиц, затем побуждает их вести между собой разговор, и в итоге правда у нее в кармане, а участники ничего не подозревают.
Однако при таком театральном подходе для продвижения к развязке требуется много терпения и предварительных репетиций.
– Ничто в лондонских убийствах Джека-потрошителя не указывает на его религиозный фанатизм, – наконец произносит принц, обдумав замечание Ирен.
Инспектор отвечает за нее:
– Позвольте, ваше высочество. Я изучал этот вопрос чрезвычайно основательно. Во всех подобных убийствах, где жертвами становятся падшие женщины, религиозная одержимость рассматривается как возможный мотив. В billet-doux[7], которую, как предполагается, написал Потрошитель, сказано: «Я охочусь на шлюх». Обычно такие позывы обусловлены извращенной моралью. Я полагаю, что расстройство на уровне врожденных инстинктов превращает некоторых людей в сумасшедших. В Париже, как и во всей Франции, проституция была легализована несколько десятилетий назад, и женщин регулярно осматривают, чтобы удостовериться, что они здоровы. Такая мера позволила снизить риск заражения многими заболеваниями и кажется нам единственным целесообразным подходом к решению проблемы. Лондон и Англия в целом не настолько просвещены в этом вопросе. Мужчины, подхватившие скверную болезнь от проститутки, приходят в губительную ярость. Неудивительно, что смертоубийства, совершенные Потрошителем, и другие аналогичные преступления, нередкие в Уайтчепеле, более характерны для Англии, чем для Франции.
– Так было до недавних пор, – отмечает Ирен.
Инспектор бросает на нее нетерпеливый взгляд:
– Что? Вы про двух женщин из почтенного заведения?
Я вздрагиваю при мысли о том, что сказала бы по поводу типично французской характеристики публичного дома как «почтенного заведения» Нелл, присутствуй она при этом разговоре.
Инспектор продолжает с негодованием:
– Третья жертва – либо несчастная прачка, либо одна из femmes isolée[8], которые слоняются по улицам сами по себе.
– Вы ничего не сказали, – обращает внимание Ирен, – о необычной роли, которую играют в парижских убийствах подземелья. Эта исключительная особенность Парижа: подвалы, канализация, катакомбы. Даже морг и музей восковых фигур были использованы для демонстрации тел крайне странным образом.
5
Дом свиданий (фр.).
6
Ложе любви (фр.).
7
Любовная записка (фр.).
8
Букв.: одинокие женщины (фр.); проститутки, работающие без сутенера.