Страница 65 из 65
В этот момент раздался бой часов. Софи поторопилась к кровати и откинула покрывало.
— В любое время может зайти его светлость, поэтому я покину вас, миледи. Вам, наверняка, есть о чем поговорить.
Заговорщически подмигнув хозяйке, служанка выпорхнула из комнаты. Марселла подождала, пока за ней закроется дверь, потом, — как было заведено с того самого дня, когда они с Гаретом начали спать в одной постели, — зажгла новые свечи, ровными рядами стоящие на туалетном столике.
Отразившись в двухстворчатом зеркале, золотистое пламя залило комнату уютным светом. Гарет никогда не делал никаких замечаний относительно этого ритуала, но Марселла знала: он был благодарен ей за эту маленькую уступку его странностям.
Едва она успела расправить складки красивого пеньюара — еще один подарок Джессики, — как услышала стук в дверь, соединявшую их спальни, и улыбнулась.
Этот стук был всего лишь формальностью, однако вводил их отношения в определенные рамки. Марселла уже успела понять, что граф Вольф не из тех, кто принимает милости.
— Войдите, — поспешно отозвалась молодая супруга, охваченная радостным нетерпением.
— Добрый вечер, мадам.
— Добрый вечер, милорд, — с той же подчеркнутой вежливостью ответила Марселла, а потом испортила весь эффект церемонности, бросившись в объятия мужа.
Не успев насладиться нежным проникновенным поцелуем, они одновременно заговорили, потом замолчали в одно и то же время, обменявшись озорными взглядами.
— Прошу вас, миледи, говорите, — галантно предложил Гарет.
Марселла покачала головой.
— Нет, сначала вы, милорд.
— Хорошо, — согласился Гарет, выпуская жену из объятий и одаривая ее довольной улыбкой. — Я просто хотел сообщить тебе, что соглашение, наконец, заключено. По моим оценкам, твоему брату придется в течение года отработать мне долг, а потом «Золотой Волк» будет окончательно и бесповоротно принадлежать ему.
Марселла недовольно нахмурилась.
— Я прекрасно понимаю, это очень щедрый жест с твоей стороны. Но уверен ли ты, что отписать клуб Кларри — настолько хорошая идея?
— У меня нет больше времени заниматься делами заведения, а Кларри — чтобы не болтался без толку, — просто необходимо найти для себя полезное дело, — возразил Гарет. — Я не сомневаюсь, его способности, наверняка, найдут свое применение в превращении «Золотого Волка» из игорного салона в клуб джентльменов.
— Ну хорошо, — в конце концов уступила Марселла, — полагаю, отец будет доволен тем, что Кларри сам прокладывает себе дорогу, а вот мама придет в ужас. По крайней мере, Кларри не придется выслушивать нравоучения сэра Финеаса относительно азартных игр и греха.
Последнюю фразу Марселла произнесла с грустной улыбкой, вспомнив прочитанную по возвращении в Лондон заметку в бульварной газете. Неожиданно для всех баронет женился на вдовствующей графине, лет на десять старше его, и уехал в Сассекс, где, по слухам, занялся разведением свиней.
Гарет, тоже читавший эту заметку, улыбнулся в ответ и, склонившись над туалетным столиком, к удивлению Марселлы, начал одну за другой задувать свечи.
— Но, Гарет, что…
— Мне пришло в голову, что раз ты так отважно бросила вызов своей боязни высоты, пора, наверное, и мне попытаться победить свой страх перед темными помещениями, — объяснил он. — Да и с чисто практической точки зрения наши расходы на свечи в последнее время были поистине огромными.
Погасив последнюю свечу, Гарет обнял Марселлу, затем медленно раздвинул оборки пеньюара, обнажив грудь.
— А теперь, мадам, моя дорогая супруга, — послышался его хрипловатый шепот, — что вы хотели сказать мне?
— Полагаю, это подождет до утра, милорд, — таинственно улыбаясь, ответила Марселла.
Действительно, еще и завтра будет не поздно поделиться новостью о будущем наследнике титула Шербруков, который появится на свет через несколько месяцев. А сегодняшний вечер пусть принадлежит только им двоим.
Марселла снова подставила мужу губы для поцелуя… и свет их любви горел ярче, чем тысячи свечей в темноте.