Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 16

На следующее утро Энни слонялась по дому, пытаясь окончательно проснуться после беспокойного

ночного сна, прежде чем предпринять пренеприятное путешествие в Харп-Хауз. И в конце концов

забрела в студию, которая была недоступна телескопу Тео. Брызги краски на голом деревянном полу

свидетельствовали о череде художников, работавших здесь долгие годы. Из-под дюжины картонных

коробок, сваленных на задвинутой в угол кровати, торчало ярко-красное покрывало. Рядом с

кроватью стояла пара деревянных выкрашенных в желтое стульев с сиденьем из камыша.

Ярко-голубым стенам комнаты, красному покрывалу и желтым стульям вменялось в обязанность

воззвать к жизни картину Ван Гога «Спальня в Арле»,

а на самой длинной стене фреской в натуральную величину изображалась передняя часть такси, врезавшегося в витрину. Энни уповала на Господа, что наследство не включало эту фреску, потому

что не могла вообразить, как удастся продать целую стену.

Ей представилась в этой комнате мать, потворствующая самолюбию гостивших художников так, как

никогда не поощряла дочь. Мэрайя свято верила, что художественные натуры нужно холить, однако

отказывалась одобрять занятия дочери, будь то рисование или актерское мастерство, хоть Энни

одинаково любила и то и другое.

«Мир искусства змеиное гнездо. Даже будь ты неимоверно талантлива чего и в помине нет этот

мир сжирает людей заживо. Я не хочу для тебя такой участи».

Мэрайе больше бы подошло иметь дело с какой-нибудь вздорной девицей, которую не заботило бы

ничье мнение. Вместо этого она родила застенчивое дитя, которое день напролет грезило наяву. И

все же в конечном итоге сильной оказалась именно Энни, когда ухаживала за матерью, уже не

способной заботиться о себе.

Энни отставила кружку с кофе, услышав, как подъехал незнакомый автомобиль. Она пошла в

гостиную и выглянула в окно, чтобы как раз увидеть, что в конце тропинки остановился

потрепанный белый фургон. Открылась дверца, и вылезла женщина - на вид чуть больше пятидесяти.

Массивная фигура закутана в серый пуховик, ноги в прочных черных ботинках утонули в снегу.

Пышные белокурые волосы не покрыты шапкой, зато шея обмотана вязаным шарфом с узором из

черных и зеленых ромбов. Женщина наклонилась и извлекла из машины розовую подарочную

коробку с пышным бантом из малиновой шелковой бумаги на крышке.

Энни так обрадовалась незнакомому лицу, не связанному с Харп-Хаузом, что чуть не споткнулась о

разноцветный полотняный коврик - так спешила к двери. Когда открыла ее, с крыши ветром сдуло

снежную пыль.

- Я Барбара Роуз, - дружелюбно представилась незнакомка. - Вы здесь уже почти неделю. Вот я и

подумала, что пора бы вас проведать.

На белоснежной коже выделялась ярко-красная помада, и пока Барбара поднималась по ступенькам, Энни приметила крупинки туши, что нашли пристанище на припухлостях под глазами.

Хозяйка пригласила гостью войти и забрала у нее пуховик.

- Спасибо, что послали своего мужа помочь мне в первый день. Не хотите ли чашечку кофе?

- Хорошо бы.

Под пуховиком оказались трикотажные черные брюки и ярко-синий свитер, обтягивавший пышные

формы. Барбара сняла ботинки и проследовала за Энни в кухню, неся подарок и оставляя за собой

цветочный запах духов.

- Любой женщине одиноко самой по себе на острове, а очутиться здесь в разгар неизвестно чего -

Она пожала плечами. Когда живешь в одиночку, всякое может пойти не так.

Не такие речи хотелось бы услышать от бывалой островитянки.

Пока Энни готовила свежий кофе, Барбара оглядывала кухню, примечая то китчевый набор для

специй на подоконнике, то ряд черно-белых литографий на стене. Вид у гостьи стал почти

мечтательным.

- Каких только знаменитостей здесь не перебывало каждое лето, но не помню, чтобы часто видела

вас.

Энни включила кофеварку.

- Я больше городской житель.

- Разумеется, в разгар мертвого сезона Перегрин не то место, где горожанам жилось бы хорошо.

Барбара любила поболтать, и пока булькала кофеварка, успела сообщить, какая нынче

исключительно холодная погода, как тяжело приходится островитянкам зимой, когда мужчины

выходят в неспокойное море. Энни запамятовала о сложном законодательстве, предписывающем

когда и где частные ловцы омаров могут ставить свои ловушки. Барбара счастлива была ее

просветить.

- Только мы здесь занимаемся ловлей с раннего октября до начала июня. Потом переключаемся на

туристов. Большая часть других островов ловит с мая по декабрь.

- Не легче было бы ловить, когда тепло?

- Да, конечно. Хотя когда приходит время вытаскивать ловушки, довольно много можно

напортачить, несмотря на хорошую погоду. Впрочем, доходы от омаров всю зиму высоки, поэтому-

то сейчас и выгодно ловить.

Энни наконец приготовила кофе.

Они отнесли кружки на столик, примостившийся на террасе. Вручив Энни розовую коробку, Барбара

уселась напротив на стуле. Подарком оказался вязаный черно-белый шарф с таким же ромбовидным

узором, что и на ней.

Барбара смахнула крошки, оставшиеся от завтрака Энни, в ладонь.

- Вязание помогает скоротать зимнее время. Иначе я бы покрылась ржавчиной. Сын теперь живет в

Бангоре. Раньше я видела внука каждый день, а сейчас хорошо, если увижу раз в два месяца.

Глаза у нее затуманились, словно ей хотелось заплакать. Она резко встала и унесла собранные

крошки в кухню. Когда вернулась, то еще не совсем пришла в себя.

- Дочка Лиза поговаривает, как бы уехать отсюда. Если это случится, я потеряю двух внучек.

- Лиза подруга Джейси?

Барбара кивнула.

- Похоже, пожар в школе стал для нее последней каплей.

Энни смутно вспомнила небольшое каркасное здание, служившее на острове школой. Оно торчало

на холме над набережной.

- А я и не знала, что в школе был пожар.

- Это было в начале декабря, прямо сразу после приезда Тео Харпа. Короткое замыкание. Выгорело

дотла. Гостья постучала кончиками красных ногтей по столу. В той школе полвека учились дети

до тех пор, пока не уезжали в среднюю школу на материке. Сейчас мы используем старый

передвижной дом все, что может позволить себе город, - и Лиза возмущается, что, дескать, не

собирается позволять своим девочкам ходить в школу, размещенную в трейлере.

Энни не могла осудить женщину, захотевшую уехать отсюда. Жизнь на маленьком острове

романтична больше в мечтах, чем в реальной жизни.

Барбара повертела на пальце обручальное кольцо, тонкий золотой ободок с крошечным

бриллиантиком.

- Я такая не одна. Сноха Джуди Кестер пилит ее сына, чтобы переехать к ее родителям куда-то в

Вермонт, и Тильди - Она махнула рукой, давая понять, что ей даже думать об этом не хочется. На

сколько вы приехали?

- Может, до конца марта?

- Для зимы это время долгое.

Энни пожала плечами. Подробности ее владения коттеджем, кажется, не являлись всеобщим

достоянием, и ей хотелось и дальше сохранить такой порядок вещей. Иначе она выглядела бы

марионеткой в чьих-то руках, совсем как ее куклы.

- Муж мне вечно твердит, чтобы я не совала нос в чужие дела, - поделилась Барбара, - я не могу не

предостеречь, что жить здесь одной будет ой как трудно.

- Все будет хорошо, - сказала Энни, словно сама тому верила.

Озабоченное выражение гостьи ничуть не обнадеживало.

- Вы далеко от города. И я так понимаю, что ваша машина Тут нет асфальтовых дорог, она будет

бесполезна зимой.

Энни и сама уже это поняла.

Перед уходом Барбара пригласила ее на проводимую на острове игру «банко».

- Это по большей части для нас, бабушек, но я возьму играть Лизу. Она ближе вам по возрасту.

Энни не раздумывая согласилась. Желания играть в «банко» у нее не было, но так хотелось