Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 47 из 48



Немало сложных вопросов для обеспечения того высокого полиграфического уровня издания, который так радует читателей, пришлось решать Госкомиздату СССР, работникам полиграфической промышленности страны.

Так рождалась эта «Библиотека» – совместными усилиями ученых, переводчиков, издателей, организаторов производства и рабочих.

Усилия эти принесли прекрасные плоды. Советские люди стали обладателями воистину бесценного достояния. Около 26 тысяч произведений авторов всех времен и народов вошло в БВЛ. Заметим также, что немалая часть этих произведений впервые становится достоянием широких читательских кругов.

Что прежде всего хотелось бы отметить в этом издании? Его строго продуманную цельность, отражающую современное представление советской науки о всемирной литературе. БВЛ системно охватывает как Запад, так и Восток, Древность и современность. Раз и навсегда тут покончено со столь долго бытовавшим в литературоведении «европоцентризмом». Существенно и то, что в общий контекст мировой литературы по праву включены выдающиеся достижения многонациональной отечественной литературы.

«Библиотека всемирной литературы» не только дала возможность наглядно сопоставить достижения литератур народов СССР – ее поэзию и прозу – с крупнейшими, давно признанными вершинами мировой литературы. Читателей впервые познакомили с рядом имен, которые до этого были знакомы лишь специалистам.

Если говорить о первой серии издания,- литературе от древнейших времен до XVIII века включительно – следует прежде всего по достоинству оценить ее фольклорный раздел. БВЛ представляет собой принципиально новое явление в международной практике подобных изданий. Здесь впервые народно-поэтическая стадия показана как важная начальная пора развития художественной культуры человечества.

Внушительная фольклорная часть БВЛ отличается и тем, что тут рядом с известными европейскими памятниками впервые даны восточные («Рамаяна», «Махабхарата»), что включает она не только те письменные фиксации фольклора, которые сохранились из Древности или Средневековья, но и живую художественную традицию. Впервые в этой широкой художественной панораме представлено эпическое творчество народов СССР. Рядом с Ильей Муромцем встают тут такие защитники народа, как Давид Сасунскип, Манас, Джангар и др.

В целом БВЛ не только знакомит читателей с выдающимися памятниками устного народного творчества. Она показывает, как, начиная с родового строя, изменялось эпическое творчество, наполняясь все новым содержанием, отражая переход народов от одной исторической эпохи к другой.

Прекрасными открытиями порадовал читателей том, посвященный классической поэзии Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. Это и особые поэтические формы, и веками складывавшийся утонченный язык поэтической образности, и своеобразное видение мира, и умение философски осмыслить его даже в двустишни. Радуясь и дивясь, любознательный читатель делал для себя тут все новые и новые открытия. Конечно, каждый свои. И все же, как ни прекрасны эти находки, главным было открытие удивительной духовной общности всех этих поэтов, живших в разных странах п веках, и нашей сними общности. Несмотря на всю разность культур, взглядов, даже духовного склада, склада ума.

Листая книгу, видишь, что все они высоко чтили красоту природы и человеческих чувств, стремились к свободе, мечтали о справедливости и мире. Вот неизвестный корейский поэт, думая о набегах на его родину, мечтает переделать мечи на метлы и вымести из страны всех захватчиков, чтобы потом «…из метел плуги сделать // И всю землю распахать» (с. 471).

Восемь веков тому назад великий японский поэт Сайге любовался цветами на заре, когда пели соловьи. Но разве не трогает наше сердце сложившееся у него в то утро пятистишье: «Верно, вишен цветы // Окраску свою подарили // Голосам соловьев. // Как нежно они звучат // На весеннем рассвете!» (с. 704).

А вот стихи великого китайского поэта Су Ши (1037-1101 гг.): «Лишь добрался до этого края – // Ветер дунул и дождь закапал. // Одинокий скиталец – найду ли // Я пристанище в мире большом? // Мне достать бы облако с неба // И надеть бы его, как шляпу. // Мне б укутать себя землею, // Как простим дорожным плащом!» (с. 340). Разве не узнается здесь – так неожиданно – образность и даже – в какой-то мере – душевный строи молодого В. Маяковского?



Не раз, видимо, будут перечитаны двустишия из «Тирукурала» – величайшего памятника древнетамильской дидактической поэзии (Индия). Вряд ли оставит кого-нибудь равнодушным спрессованная в них философия и житейская мудрость. Вот двустишие, которым начинается эта подборка: «Душой очерствелый – живет для себя одного, // А полный любовью – для мира всего».

Чрезвычайно интересны и подборки в книгах «Классическая проза Дальнего Востока», «Классическая драма Востока. Индия. Китай. Япония», «Арабская поэзия средних веков».

Не меньше нового принесли нам и другие тома, посвященные литературе Востока. Так, большинство текстов по шумерской литературе в томе «Поэзия и проза Древнего Востока» по-русски публикуется впервые, а тексты по хеттской литературе в русском переводе даны в этом томе первый раз в истории филологической науки. А между тем ныне становится общепризнанным то огромное воздействие, которое оказала хеттская литература на древние литературы Ближнего Востока, на древнегреческую литературу.

Много нового предлагает вниманию читателей первая серия и но литературам стран Запада. Рыцарская (куртуазная) литература, отличающаяся высокими художественными достоинствами, до самого последнего времени у нас почти не переводилась. Поэтому исключительный интерес представляют тома «Средневековый роман и повесть» и «Поэзия трубадуров, миннезингеров и вагантов».

В томах, посвященных западноевропейской литературе эпохи Возрождения, также много находок. Иные опубликованные здесь произведения переводились очень давно, другие не переводились вовсе. Много нового в читательский обиход вводят такие тома, как «Европейская новелла Возрождения», «Плутовской роман», «Европейские поэты Возрождения», «Европейская поэзия XVII века».

Кому неизвестен один из шедевров мировой литературы «Гаргантюа и Пантагрюэль» Рабле? А вот полностью он впервые опубликован в БВЛ.

Вряд ли есть необходимость специально останавливаться на второй серии – литературе XIX века. Следует, однако, напомнить, что перед редакционным советом БВЛ стояла бесконечно сложная задача – как уместить огромный материал в отведенные этому разделу 63 тома? Читатель находит здесь наиболее прославленные имена писателей всех континентов. Значит, в основном задача решена. Хотя…

Нет сомнения,- если бы количество томов можно было бы значительно увеличить, то они были бы заполнены выдающимися произведениями, Таков XIX век. В первую очередь это относится к великой русской литературе XIX века. Одни шедевры оттесняют здесь другие. Так, например,- раз опубликованы «Преступление и наказание» и «Братья Карамазовы», для «Идиота», не говоря уже о других произведениях Достоевского, места не остается. Между тем кто же усомнится, что произведения эти были бы в БВЛ на одном из почетных мест. А драматургия Л. Н. Толстого, которой тоже не хватило места? Специалисты по русской литературе огорчены также тем, что не нашлось места Г. Успенскому, Гаршину и некоторым другим русским писателям.

Впрочем, шедевры теснят шедевры и в других случаях. Шире могли бы быть представлены Бальзак, Золя. И этот перечень можно было значительно расширить.

Трудно спорить с подобными замечаниями. Не следует забывать, однако, что в таком случае нужно было бы издавать не 200, а значительно больше томов, то есть делать другую библиотеку. Надо думать, что через какой-то промежуток времени оно и будет сделано.

Сегодня же важно подчеркнуть, что и в заданном объеме составителям удалось сделать много. Впечатляюще представлен романтизм, ярко показано становление и могучее развитие реализма. Публикуемые произведения, кроме того, дают возможность еще раз убедиться в том, что большое искусство всегда вдохновлялось передовыми демократическими идеями.