Страница 33 из 54
Мэтью принялся изучать содержимое тарелки.
Ему показалось, что у Лидза в руках ржавая вилка.
— Да ладно, оставим это. Я о Берни говорил. Мы каждый день обсуждаем с ним разные бумаги и наши дела, — продолжал Лидз. — Но разве эти посещения можно сравнить с тем, когда я заглядывал к нему часа в два или в половине третьего! Он приходит, рассказывает мне о фирме «Моторола», которая поставляет японским производителям машин радиотелефоны, а я прикидываю, выпадет ли мне еще хоть раз позвонить по радиотелефону. Я в своем «кадиллаке» установил такой телефон. Однажды ночью я застрял на шоссе около Ананбурга, спустилась шина, а кругом ни души, гаражи закрыты, телефонных будок и в помине нет. В ту ночь я и решился оснастить машину телефоном. Так вот, Берни рассказывает мне о радиотелефонах, а я думаю, смогу ли позвонить домой, сидя на электрическом стуле.
— Вы избежите электрического стула, — уверенно сказал Мэтью.
Настал подходящий момент, чтобы передать ему предложение Патрисии Демминг, но он не стал прерывать разговорившегося клиента. В такие минуты человек, бывает, вспомнит какую-либо существенную деталь, которая раньше оставалась без внимания, и это может помочь в почти безнадежной ситуации. Мэтью надеялся, что сейчас Лидз вспомнит нечто важное. Мэтью внимательно слушал рассуждения Лидза. Бенни Фрейд учил его этому. Они не всегда были непримиримыми оппонентами.
— Я стал многое забывать, — грустно вздохнул Лидз. — Особенно свою прежнюю жизнь. Реальное течение жизни заменилось режимом: подъем в шесть, перекличка в шесть десять, душ в четверть седьмого, завтрак в семь, прогулка в восемь, и так весь день. В памяти стираются важные вещи, обыденные обстоятельства. Я уже три дня забываю напомнить Джесси, что мой «кадиллак» готов. Его пообещали отремонтировать к утру понедельника, а сейчас уже вечер среды. Надо бы сказать Джесси, чтобы или она сама, или Нэд забрали машину из мастерской. Не хотелось бы, чтобы ее ненароком задели или сняли какие-нибудь детали. Такое в Калузе случается, наркотики заполонили общество, а где наркотики — там и преступления. Кто бы мог предположить, что мы доживем до такой жизни? Где наша добропорядочная Америка? Мне стыдно и хочется плакать.
Он замолчал.
Похоже было, что он и вправду может расплакаться.
«Приложи все усилия, чтобы разговорить их, — советовал Мэтью Бенни Фрейд. — После паузы подкинь новую тему».
— Сегодня утром Стаббс прослушал запись, — предпринял адвокат новую попытку. — Он уверен, что ему в ту ночь звонил другой человек, это повышает наши шансы доказать, что некто посторонний воспользовался в ночь убийства вашей лодкой.
— Разве это спасет меня от электрического стула?! — Лидз был на грани срыва.
Мэтью изо всех сил старался поддержать разговор, ухватиться за призрачную нить, которая позволила бы распутать клубок событий.
— Кому известна стоянка вашей лодки? — спросил он.
— Десяткам людей.
— Расскажите мне о них.
— Все мои друзья знают об этом, — ответил Лидз. — Многие выходили вместе с нами в море. Но они не станут подводить меня под убийство.
— Откуда такая уверенность?
— Если человек не может доверять своим друзьям, значит, это не друзья.
— И тем не менее, будьте добры, прямо сейчас набросайте имена тех, кого вы брали в море, кто был в курсе ваших дел.
— Хорошо, — обреченно произнес Лидз. По всей видимости, его охватило полное отчаяние; вероятно, он считал все усилия адвоката бесполезной затеей.
— Мой помощник сообщил, что проникнуть в ваш дом можно даже с помощью консервного ножа. Собственно, даже нож — лишнее. Вы уверены, что в ночь убийства входные двери были закрыты?
— Не уверен.
Его голос выдавал абсолютную безнадежность. Казалось, что он мысленно ощущал себя привязанным к электрическому стулу, около которого стоял человек в черном облачении и колпаке с прорезями для глаз в ожидании, когда можно будет захлопнуть дверь и включить рубильник.
— Вы обычно запираете двери на ночь? — спросил Мэтью.
— Не всегда, — ответил Лидз. — Мы живем в стороне от города, там не страшно. И потом, Нэд спит во флигеле около дороги, если что, он бы услышал…
— Нэд?
— Брат Джесси. Наш управляющий. Нэд Уивер.
— Ваш управляющий?..
— Да, мой шурин. Девичья фамилия моей жены — Уивер. Джессика Уивер. Нэд работает у нас с…
Он сделал небольшую паузу. Мэтью и внимания бы не обратил на это, но он слишком напряженно слушал Лидза.
— …прошлого лета, — закончил Лидз.
Мэтью внимательно поглядел на него.
Лидз поднял голову.
«Что-то тут не так», — решил Мэтью.
— Значит, вы не закрываете двери, потому что во флигеле живет брат вашей жены? — спросил он.
— Он крепкий парень, — сказал Лидз.
— Где расположен флигель?
— Почти у дороги.
— Это далеко?
— Ярдов двести-триста.
— Следовательно, при желании кто-нибудь мог проникнуть в дом через незапертые двери? Нэд вряд ли бы услышал, верно? И Нэд мог ничего не услышать.
— Вполне вероятно. Но разве такое можно предугадать, я имею в виду вторжение…
— Давайте выразимся точнее: совсем не трудно войти в открытую дверь.
— Да, конечно, но у загородной жизни свои законы.
— Вы правы, мистер Лидз. Скажите, пожалуйста, вы не могли отдать ключи от «кадиллака» ремонтникам?
— Да, я оставлял.
— Вы отдали им всю связку?
— Конечно.
— А ключи от дома могли оказаться в этой связке?
— Скорее всего да.
— Значит, ключи от дома оказались в гараже?
— Ну… да. Я чиню там машину с незапамятных времен, у меня нет причин им не доверять.
— И ключи от дома доверяете?
— Я уверен, что Джимми не держит ключи на видном месте. Я видел у него на стене закрытый сейф.
— Джимми?..
— Джимми Фаррелл. Владелец гаража.
— Как называется гараж?
— «Силверкрест Шелл». Это по шоссе Трейл.
— А не могли в этой связке оказаться какие-либо другие ключи?
— Мне кажется, там были ключи от машины Джесси.
Мэтью вновь внимательно посмотрел на него.
— У меня на брелке тугое кольцо, очень трудно снимаются ключи, — ответил Лидз.
Мэтью продолжал его изучать.
— Это действительно так.
— Что мы имеем, — подытожил Мэтью. — Получается, что кто-то мог позаимствовать ваши ключи из гаража…
— Нет, я уверен, что Джимми запирает ключи в сейф.
— Однако гипотетически ключи могли оказаться в чужих руках и преступник мог свободно отомкнуть дверь…
— Я думаю, что да…
— …он также мог позаимствовать машину вашей жены.
— В принципе, да.
— Кто-нибудь знал о вашем намерении отвести машину в мастерскую?
— Трудно сказать. Вероятно, я говорил об этом…
— Друзьям?
— Да, наверное…
— Мне нужен список ваших друзей, мистер Лидз, тех, кто был в курсе ваших дел.
— На ферме все знали, что «кадиллака» нет в гараже. Но вряд ли кто-нибудь располагал сведениями, в какую мастерскую я его отвез.
— Надеюсь, ключи от лодки были не в другой связке?
— Конечно, конечно.
— Я так и решил. Какие у вас ключи? С нетонущим брелком?
— Да, в форме буйка…
— Он полый внутри?
— Да.
— Внутрь можно упрятать регистрационный номерок?
— Да. Он у меня красно-белый.
— А у меня бело-зеленый. Где вы держите ключ, мистер Лидз?
— У себя в кабинете, на ферме.
— Где расположен кабинет?
— Неподалеку от входной двери, две ступеньки ведут вниз, там мой кабинет.
— И ключи у вас всегда на одном месте?
— Рядом с дверью, ведущей в гараж, я вбил в стену медный крючок, на который мы и вешаем ключи от машин и от лодки.
— У вас был дубликат ключа от лодки?
— Один.
— Где вы его держали?
— На лодочной станции. Мало ли что…
— Других дубликатов не было? Только два ключа, у вас в кабинете и на лодочной станции?
— Да.
— Вы не могли бы припомнить, куда повесили ключ после того, как вернулись с прогулки, на обычное место?