Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 64

– Ты мне не доверяешь?

Софи приподняла бровь:

– А ты считаешь, что заслуживаешь доверия?

Камерон засмеялся, но выражение его глаз оставалось серьезным. Возможно, Камерон Даггет был искусным манипулятором, но некоторые вещи давались ему с трудом.

– Вовсе нет. И я рад, что ты это усвоила. По крайней мере я не вызову у тебя разочарования. – Камерон переступил с ноги на ногу. – Снова.

Поднялся сильный ветер, и его порывы отдавались эхом в проемах между скалами и валунами.

– Итак, Софи, я надеюсь, мы поняли друг друга, – тихо проговорил Камерон.

«Я всегда понимала тебя, Кэм, понимала лучше, чем ты думал», – промелькнуло в голове Софи.

– Как я уже говорил раньше, Софи, у меня есть свои причины преследовать тех, кто шантажирует тебя. Поэтому, пожалуйста, не объясняй мои поступки порывами благородного альтруизма.

– Не беспокойся на этот счет. Еще в юности ты лишил меня всех романтических иллюзий.

Камерон, запрокинув голову, стал следить за парящим высоко в небе одиноким ястребом. Хищная птица кружила, высматривая жертву. Всегда одна, всегда настороже, всегда бдительна.

– Повторяю, я уже не девочка, – продолжала Софи, – поэтому я принимаю твои условия. – Она подняла с земли свою корзинку с перепачканной землей зеленью. – Где и когда мы встречаемся?

Камерон присел на корточки и стал собирать чеснок, который все еще валялся на земле.

– У северной калитки фруктового сада, – ответил он.

У него были проворные руки с длинными тонкими пальцами, которые с удивительной грацией собирали зелень. Софи, как завороженная, наблюдала за его движениями. Они были плавными, заботливыми, не похожими на его резкие слова.

– Скажем, в полночь, – продолжал Камерон. – В тот час, когда мрак может поглотить, укрыть от постороннего взгляда.

Софи усмехнулась:

– Эти слова понравились бы Джорджи, они похожи на фразу из романа. Она накупила в Лондоне много книг. Одна из них, кстати, называется «Страшная тайна леди Эвери».

– Джорджиана превратилась в интересную юную леди. Такую непросто встретить в светском обществе. – Ветер сдул с его лица прядку длинных волос, и Софи увидела, что его глаза озорно поблескивают. – Она жизнерадостна и полна энергии.

– Ты еще не видел Пенелопу, – заметила Софи.

Камерон засмеялся:

– Ты имеешь в виду свою младшую сестру – этот пухлый розовый колобок?

– Она теперь ростом почти с Джорджи. И такая же своевольная. – Софи тяжело вздохнула. – Не знаю, как я до сих пор не поседела.

Камерон быстро подобрал оставшиеся травы и положил их в корзинку.

– Софи, подумай еще раз: стоит ли тебе ввязываться в опасную игру.

Опять это слово «опасный»!

– Если ты будешь, как и раньше, руководствоваться здравым смыслом, то не придешь завтра вечером к усадьбе Уолкотта, – сказал Камерон, вставая. – Я сдержу слово и подойду к северной калитке в полночь. Но если ты опоздаешь хоть на минуту, я уйду без тебя.

– Я буду ждать тебя в назначенное время. Ты пытаешься запугать меня.





Выражение лица Камерона оставалось непроницаемым.

– О, мне давно следовало бы это сделать.

Глава 9

Следующий день тянулся медленно и был похож на ползущую через лужу патоки черепаху. События вчерашнего дня – неожиданное появление Камерона и новые угрозы Дадли – серьезно взволновали Софи. Чтобы справиться с охватившей ее тревогой, она старалась занять себя каким-нибудь делом. Однако, хлопоча по хозяйству, Софи каждые пятнадцать минут посматривала на часы. Вскоре столовое серебро было натерто, кухонная утварь блестела, а в печи не осталось и щепотки золы.

– О боже, ты прыгаешь, как кошка на раскаленной решетке, – сказала Пенелопа, младшая из трех сестер Лоуренс. – Ты уже второй раз за сегодняшний день вытираешь пыль с каминной полки. Вечером у нас будут гости?

– Нет, конечно, – пробормотала Софи. Казалось, что стаффордширские статуэтки закатили свои керамические глазки, увидев, что она снова водит тряпкой по деревянной крашеной полке, а в тиканье небольших часов в серебряном корпусе явственно слышался упрек. – Меня долго здесь не было, поэтому дом нужно привести в порядок.

– Миссис Ходжес вряд ли понравились бы твои слова, – заметила Пенелопа. Разговаривая со старшей сестрой, она штопала старый носок. – Дюжина чертей! – воскликнула она, увидев, что неправильно наложила стежок.

– Юной леди не следует произносить столь грубые слова, – укорила сестру Софи. Она была рада, что болтовня с Пенелопой отвлекает ее от тяжелых мыслей. – Особенно если этой юной леди всего тринадцать лет.

– Вот именно, и еще хочу заметить, что юной леди не пристало читать чужие письма, причем такие, из которых она может почерпнуть грубые выражения, – добавила сидевшая в дальнем углу комнаты Джорджиана. – В особенности если этой юной леди всего тринадцать лет.

– Ты сама оставила распечатанное письмо Энтони на столе, – с обидой в голосе сказала Пенелопа и тяжело вздохнула. – Кстати, Энтони употребляет очень интересные выражения. Там, в конце, когда он заявляет, что…

Джорджиана одернула сестру, использовав словцо, которое, пожалуй, заставило бы покраснеть и гусара.

– Если я услышу, что ты это повторишь, Пен, – поспешно предупредила Софи, – то заставлю тебя целый месяц мыть ночные горшки. – Она помолчала. – Или накажу тебя еще строже: закрою на замок шкаф с любовными романами.

Пенелопа снова склонилась над старым носком. Не желая ссориться с сестрами, Софи выскользнула из комнаты, вышла во двор и направилась к курятнику, намереваясь навести в нем порядок.

Наконец наступило время ужина. Софи кусок не лез в горло. Сделав над собой усилие, она съела немного тушеной свинины и отодвинула тарелку в сторону. К счастью, отец был, как обычно, погружен в свои мысли и не обращал на нее внимания. Сестры с увлечением обсуждали последнюю лондонскую моду.

Софи с трудом высидела до конца ужина и встала из-за стола только тогда, когда пудинг был съеден.

– Софи, мы будем читать вслух очередную главу из романа «Страшная тайна леди Эвери», – сказала Джорджиана старшей сестре, когда мистер Лоуренс отправился в свой кабинет. – Ты пойдешь с нами в гостиную? Чтение обещает быть увлекательным.

– Нет, я как-нибудь обойдусь без приключений леди Эвери, – ответила Софи и подумала: «Мне хватает своих собственных». – Я устала, и у меня страшно разболелась голова. Поэтому я собираюсь лечь сегодня пораньше.

– Очень жаль. Я знаю, что тебя утомляют походы по магазинам, поездка в Лондон была для тебя нелегким испытанием. Хочешь, я сделаю тебе травяной отвар? – с озабоченным видом спросила Джорджиана. – В кладовой есть свежий сбор ромашки.

– Нет, уверяю тебя, мне нужен лишь покой. Продолжительный глубокий сон пойдет мне на пользу и будет лучшим лекарством.

– Тогда я желаю тебе спокойной ночи, – сказала Пенелопа и, поморщившись, добавила: – В последнее время ты стала слишком раздражительной.

– По-видимому, сказывается возраст, – сухо заметила Софи. – Желаю вам приятного чтения!

Подавив вздох, Пенелопа поправила косу.

– Жизнь героини романа полна приключений, а мы живем скучно… – посетовала она.

Софи едва не вздрогнула от этих слов. «Благодари Бога, Пен, что пока это так», – подумала она.

Веревка, крюки, набор отмычек, небольшие деревянные клинья, которые используются для того, чтобы держать открытыми двери или выдвижные ящики… Камерон проверил все это снаряжение, прежде чем положить его в кожаный рюкзак. Затем он погасил свечу и распахнул дощатую дверь сторожки.

В кронах деревьев шумел дувший с моря сырой ветер. Воздух был пропитан солоноватой влагой. Камерон замер, прислушиваясь к звукам ночи и принюхиваясь к ее запахам. В лондонских трущобах не услышишь соловьиных трелей и не насладишься запахом цветущего вереска. На лоне природы опасность ощущалась менее остро, чем в городе.

По небу бежали облака, и звезды, то проступая на темном фоне, то скрываясь за тучи, как будто играли в прятки. Камерон зашагал по тропе, на которую пологие холмы и скалы отбрасывали густую тень. Но несмотря на царивший вокруг мрак, Камерон двигался быстро, уверенно лавируя между встречавшимися на пути валунами.