Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 26



- Селия, - повторила леди Рэдли, - подай мне мыло, - она подняла глаза и увидела дочь, застывшую в неловкой позе, ее остановившиеся глаза и бледное лицо. - Господи, что с тобой? Тебе нездоровится? - женщина инстинктивно потянулась, чтобы поддержать Селию. И проследила за ее взглядом. Родимое пятно на руке Маркуса. Как хорошо Шарлотта его знала, как изучила каждую его черточку, когда Дориан распускал ее волосы и перебирал их, протягивал руки, лежа на кровати: "Ну, иди же ко мне!", или во сне переворачивался на бок, натягивая одеяло на голову так, что снаружи оставались только его темная макушка и рука, сжимающая край одеяла, гладкая, с аккуратными мускулами и белой, как мрамор, кожей, и этот "нарцисс" ниже плеча...

"Раньше преступников клеймили лилией, а я - Нарцисс", - смеялся Дориан, играя своими милыми ямочками на щеках. "Почему ты преступник?" - спросила леди Рэдли. "Потому, что грешно желать чужую жену, - прошептал Дориан, привлекая женщину к себе и распуская ее золотистые волосы, - а я ничего не могу с собой поделать, - он прижался губами к ее губам, осыпал поцелуями ее шею, плечи. - И смею надеяться, что и ты меня... - прогудел он почти в самое ее ухо, последнее слово Шарлотта не различила потому, что сердце запрыгало как мячик от его объятий и поцелуев, а по спине пробежали щекотные мурашки. "Ты сводишь меня с ума, - прошептал Дориан, - еще с того дня, как впервые увидел тебя в гостиной у Гарри. Твой муж высмеял мой старомодный фрак, а я даже слов не разобрал потому что видел только тебя и слышал только твой смех, когда ты разговаривала с подругами...". "Ты, наверное, это всем своим пассиям говоришь!". "Ни одной, - серьезно ответил Дориан, уже без оттенка любовного воркования или дурашливости, его глаза потемнели, как черный бархат, а лицо стало строгим и взрослым. - С тобой не сравнится никто!".

Она покраснела и села на кушетке, не веря своим ушам. "Это правда", - сказал Дориан и обнял Шарлотту за талию.

Отметину в виде цветка на правой руке Маркуса она заметила еще тогда, когда мальчика впервые подали ей после родов. Сердце тревожно стукнуло. Потом леди Рэдли успокоила себя - в салонах не принято ходить раздетыми, и, скорее всего, мало кто знает о родимом пятне. А те, кто знает, - вспомнила Шарлотта леди Джулианну, - болтать об этом постесняются. Так что мне ничего не грозит. Некому шепнуть Рэдли о том, что у Маркуса такой же "нарцисс" на руке, как у Дориана... Конечно же, знал несчастный мистер Холлуорд...". Вспоминая Бэзила, леди Рэдли со страхом прерывала ход своих мыслей. Что за темная история произошла в доме Дориана в ту ночь? Шарлотта боялась даже предполагать. Сибила называла какого-то "его", сеющего зло в жизни Дориана. Но кто "он", леди Рэдли не хотела знать. Она подозревала, что эта тайна слишком опасна.

*

- О, опять эта мигрень! - леди Рэдли прижала пальцы к виску. - Эвелин, Лили, пожалуйста, искупайте и уложите Маркуса, а леди Карстерс проводит меня в будуар...

Селия встревоженно взглянула на мать, но, встретившись с ней взглядом, поняла ее игру. Мать и дочь рука об руку вышли.

Плотно закрыв дверь будуара, леди Рэдли еле слышно спросила у дочери:

- Селия, тебе... тебе знакомо это родимое пятно?

Девушка только кивнула. Она покраснела до слез и больно прикусила губу.

У леди Рэдли сжалось в груди так, что перехватило дыхание, и она прижала ладонь к глазам.

- Мама? - обеспокоенно шагнула к ней Селия.



- Так он был с тобой, - прошептала Шарлотта. - Все-таки был...

Селия снова кивнула, опускаясь на пуфик и всхлипывая. Она поняла, что выдала себя неосторожным взглядом. И стыдно было не только за свой грех, но и за то, что она знала о матери. Девушка хотела признаться во всем в карете невесты осенью, но тогда решимость изменила ей.

- Как это случилось? - Шарлотта сидела напротив дочери на краю кресла, до белизны сжимая пальцы и шептала так, будто разучилась говорить иначе.

- На дебюте, - так же тихо отвечала Селия. - Он предложил тост за опьянение, а потом еще принес полный бокал коньяка и поддразнивал, неужели я до сих пор маменьки боюсь... А потом в моей комнате... я ничего не соображала... он просто взял меня... а потом... ой, больше не могу, простите, мама... - Селия заплакала, по-детски закрыв лицо руками.

Леди Рэдли словно окаменела, глядя на дочь. Она вспомнила, какой случай свел их с Дорианом наедине впервые, на том самом дебюте Селии. Потеряв дочь из вида, она подошла к Гарри и Бэзилу и спросила, не видели ли они Селию. И Уоттон намекнул ей, будто Селия и Дориан поднялись наверх...

Леди Рэдли, не помня себя, попятилась и почти побежала на второй этаж. "Если он посмел, я заставлю его пожалеть...". В комнате Селии она застала одного Дориана без сюртука. Юноша возился с манжетами сорочки. "Что-то случилось, леди Рэдли?" - спросил он, глядя, как женщина в исступлении заглядывает за все портьеры, распахивает гардероб, зовет дочь. Его учтивый тон и легкая улыбка окончательно привели Шарлотту в исступление. "Где Селия, негодяй?!" - она была готова вцепиться ему в глаза. Дориан так же спокойно ответил, что не знает, он поднялся наверх, чтобы сменить обрызганные вином манжеты. Дориан заверил, что Генри просто бестактно и глупо пошутил. "Вам не о чем беспокоиться", - заверил он женщину. Видя смущение хозяйки дома, Дориан улыбнулся и предложил забыть о недоразумении. И прервал поток ее сбивчивых извинений и благодарностей словами: "До чего вы очаровательны...". Так все и началось. Но Селия говорит...

- Где же ты была? - через силу выговорила леди Рэдли. - Я искала тебя повсюду...

- Под кроватью, - всхлипнула Селия, - услышав ваши шаги и голос, Дориан велел мне спрятаться. "Я быстро ее спроважу", - сказал он. И я все слышала...

Леди Рэдли выпрямилась, бледная, как те самые нарциссы в загородном домике. Она смотрела на дочь широко раскрытыми глазами и не могла произнести ни слова. Это выходило за все границы, Шарлотта не могла даже представить себе подобное, а потом ее охватил ужас. "Селия все знала. Боже, я всю жизнь старалась быть для дочери примером безупречного поведения, а тогда она услышала, как я растаяла в объятиях этого мальчишки!". Потом - негодование: "И он поклялся, что не тронул мою дочь! А Гарри... зачем он намекнул мне... так у них все было задумано... он мстил мне за брак с Рэдли? Но это безбожно!". И догадка: "Может, из-за этого Дэвид холоден к Селии?!".

- Дьявол, - наконец выговорила она. - Чудовище... Прости меня, Селия. Не знаю, какой дьявол в меня тогда вселился. Что ты обо мне узнала... Селия, это из-за...

- Я призналась Дэвиду накануне венчания, - тихо сказала Селия, по-прежнему не поднимая голову, - не хотела его обманывать. Я не сказала, кто это был. Он ответил, что я не виновата и мы это преодолеем. Но не можем. А тогда... Когда вы ушли, Дориан сказал, что я могу вылезать, и мы продолжим. А я сказала, чтобы он уходил. Не могла... Ведь он пригласил вас к себе. И решила, что я больше никогда... Мне было так стыдно, хотелось отравиться... - Селия снова заплакала. - Чувствовала себя такой грязной, даже на исповедь стыдилась пойти, казалось, что не смогу войти в церковь с таким грехом. А потом увидела вас в той пролетке на рассвете, когда мистер Грэй закидал нашего кучера куриными яйцами. Вы хохотали на заднем сидении, и ветер трепал ваши волосы... А потом...