Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 43

SUB DIVO

Ніч — друковано вперше (підп. М. 3.) в «Літ.-наук. віснику» (1909, кн. V).

Предок — друковано вперше (підп. М. 3.) в «Літ.-наук. віснику» (1909, кн. XI).

З похорону — друковано вперше (підп. М. 3.) в «Літ.-наук. віснику» (1911, кн. І).

1918 року в Києві випущено збірку під назвою «Sub divo». Оповідання, начерки, замітки», в якій передруковано «Ніч», «Предок», «З похорону», «Тестамент» (друковано вперше, датовано 1910 p.), «На горах» (друковано вперше, датовано 1912 p.).

До збірки «Sub divo» автор дав таку передмову:

Оповідання, начерки й замітки, зібрані в цій книжці, походять з р. р. 1909—1912. Я зібрав їх під спільним заголовком «Sub divo», трудним до перекладу виразом — «під голим небом», чи що,— щоб передати цими словами те почуття, коли людина бачить себе перед лицем вічності чи всесвітнього простору,— коли падає все, що обмежує, закриває ці перспективи, відгороджує людину від них і від тих запитань, які вони ставлять. Відкрите, голе небо, особливо нічне, часто будить такі почуття і настрої в людині, вирваній з метушні щоденних інтересів, і я ужив цього виразу як ключа до тих настроїв, котрими перейнята ця збірка.

Я нітрохи не маню себе надією, що гадки, тут виложені, можуть знайти широкий відгомін. Але я думаю, що в декім вони зачеплять співзвучні струни і нагадають їм подібні ж власні настрої. І це, кінець кінцем, єдине, на що може взагалі придатись писане (чи друковане) слово — подати один одному руку через простір місця, часу і всі життєві перегорожі перед лицем тої вічності, що прозирає до нас з мовчазної безодні зоряного неба. Збірка, приготовлена чотири роки тому, виходить тільки тепер. Тоді вона була «не цензурна»: те, що друкувалось в р. р. 1909—1910, не могло бути передруковане в 1913.

1917.

З СТАРИХ КАРТОК

У Святої Софії — друковано вперше (підп. М. 3.) в «Літ.-наук. віснику» (1913, кн. IV).

Як ми стрічали Новий рік — друковано вперше в «Селі» (1911, ч. І).

Вихрест Олександер — друковано вперше в «Промені» 1917, ч. 5—6) і в львівському «Українському слові» (4. X. 1917, ч. 222).

Розмова з Кривоносом — видрукуване вперше, датовано: Криворівня, 1914.

Збірка «З старих карток» видрукувана 1918 року в Києві.

У передмові до збірки «З старих карток» автор дав передмову:

В цій книжці зібрані оповідання на історичні теми, писані в р. р. 1911—1914, друковані і не друковані. Теми їх такі ж ірреальні, як і в першій серії («Sub divo»)... являються таким же утвором фантазії, як і розмова з Кривоносом або спомини Галайчука. Автор брав тільки історичну обстанову, але не фабулу.

словничок

Абсіда — півкруглий чи багатокутний виступ у стіні церковної будівлі Автентичний — справжній Адорація — обожнювання, поклоніння

Аксельбант — наплічний шнур з металевим наконечником Амбітний — самолюбний, честолюбний

Ангажемент — запрошення актора на певний строк для участі в концертах чи спектаклях Афект — емоційний процес, що навально й бурхливо оволодіває людиною

Ахілл — у давньогрецькій міфології найхоробріший із грецьких героїв, що здобували Трою

Братство — мається на увазі Богояв-ленський Братський монастир на Києво-Подолі

Вакації — канікули Вахляр — віяло

Відлоги — каптур, частина верхнього одягу для захисту голови в негоду Волощина — Румунія Ворохобний — бунтівничий, бентежний

Гарець — міра сипких тіл, три з чвертю літри

Дискреція — секрет Дідинець — подвір'я Довбиш — литаврист

Єлей — рослинна, здебільшого маслинова олія, що використовується для церковних обрядів. Тут: втіха

Женячка — одруження Жовна — дятел

Заласся — захоплення

Іменник — тезко

Імперативний — такий, що вимагає беззастережного виконання

Інгліз — тут: англієць Інтегральний — нерозривно зв'язаний, єдиний, цільний Інтересан — зацікавлена людина

Капелан — католицький священик, що править у каплиці для вузького кола людей

Камерарій — кімнатний служник Касарня — казарма Кварцяне військо — військо, що утримувалось на четверту частину прибутків з королівських маєтків старої Польщі

Кирея — верхній довгий суконний одяг із відлигою

Клярет — сорт виноградного вина Констеляція — взаємне розташування сузір'їв

Кореспондент — представник газети чи журналу Корзно — різновид плаща

Ланець — пройдисвіт Лядський — польський

Магді — згідно корану, пророк Аллаха

Маєстат — велич, величчя Мартопляс — вітрогін, жевжик, блазень

Магура — іспити на атестат зрілості Мекка — головний релігійний центр мусульман

Мишурис — коридорний служитель у готелі

Мітичний — міфічний

Нагінки — переслідування, утиски

Обметиця — борошняний пил, що осідає в млині Тут: непотріб Опанча — широкий плащ Орієнтальний екзотизм — східні дивовижні речі

Оршад — прохолодний напій з мигдалевого молока з цукром Осип — данина зерном

Пансіонер — у «Споминах» М. Грушевський, що мешкав при гімназії, розповідає (батьки його лишались у Владикавказ^: «Принцип був такий, що пансіонери мають діставати не тільки їжу й одежу, але й книги, й усе потрібне до науки»

Пастевня — пасовище Патент — посвідчення Пачоси — відходи при чесанні вовни, льону, бавовни тощо Півосьмачки — міра ваги Пієтизм — глибока повага, шанобливе ставлення

Пінкертонівський — детективний Постав — сувій тканини Похва — піхва (від шаблі)

Префект — інспектор, помічник ректора

Прещення — заборона Прозеліт — особа, що прийняла нове віросповідання

Райця — радник, член магістрату Резигнація — відмова, жертва Рекреація — канікули Ригоризм — суворе дотримання принципів

Ридван — велика карета для далеких подорожей, запряжена 6—12 кіньми

Різдво — свято на честь народження Ісуса Христа

Сам п'ятнадцять — урожай, коли, скажімо, кілограм посіяного зерна дає змогу зібрати п'ятнадцять кілограмів

Скрупулятний — надзвичайно точний, докладний

Сливе — майже

Софістика — словесне плетиво, що заводить в оману

Спудей — вихованець Києво-Моги-лянської академії Стоїчний — мужній у життєвих випробуваннях

Схоластика — відірвані від життя формальні знання

Тирада — довга промова

Товмач — перекладач

Толока — гуртова праця, за яку не

платять грішми, а пригощають

Уїдати — критикувати

Фоліант — об’ємна книга великого формату

Фрізія — частина Нідерландів

Хлоп — тут: людський зріст Хмельниченко — Богдан Хмельницький

Хоругов — військовий загін Хуста — білизна

Цісарсва — дружина цісаря, царя

Чинш — плата за користування землею, оброк

Шарварок — обов'язкова робота всіх по направі доріг і мостів Шатанський — сатанинський Швабський — пруський Швагер — брат дружини Шлик — різновид шапки Штаба — смуга металу Штивний — жорсткий, твердий


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: