Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 64



Следов боязни, удивленья…

Ее ж записок появленье

Мы проследим и так найдем,

Кто их приносит и уносит.

Косме. Ну, а хозяевам про то

Вы скажете?

Дон Мануэль. Нет, ни за что:

Меня о тайне дама просит.

И женщины я не предам,

Что честь мне вверила так смело.

Косме. А до него вам нету дела?

Ведь друг ее – приятель вам.

Дон Мануэль. Тем, что не причиню ей зла,

Ему предателем не буду.

Косме. Ох, не было б все это к худу…

Вот так история пошла!

Боюсь я, слишком много риска…

Дон Мануэль. Какого же?

Косме. А может быть,

Вы и не сможете открыть,

Как появляется записка?

Что надо думать вам тогда?

Дон Мануэль. Что чья-то умная головка

Сумела все придумать ловко:

Входить, скрываться без следа,

Являться снова незаметно,

Замки и двери открывать,

Класть мне записки на кровать…

Наверно, есть тут ход секретный.

До помрачения в мозгу

В догадках я теряться буду,

Но сверхъестественному чуду

Никак поверить не могу.

Косме. Так духов нет?

Дон Мануэль. Не видел их.

Косме. А леших?

Дон Мануэль. Нет.

Косме. А домовых?

Дон Мануэль. Пустые россказни и враки.

Косме. А ведьмы?

Дон Мануэль. Чушь.

Косме. А вурдалаки?

Дон Мануэль. Вздор.

Косме. Колдуны?

Дон Мануэль. Белиберда.

Косме. Ну, а вампиры?

Дон Мануэль. Ерунда.

Косме. А оборотни?

Дон Мануэль. Бабьи сказки:

Кто верит им, тот стоит таски.

Косме. Ну, а волшебство?

Дон Мануэль. Всё пустяк.

Косме. А чернокнижие?

Дон Мануэль. Дурак!

Косме. Господь спаси нас и помилуй!

По-вашему, и черти – вздор?

Дон Мануэль. Не приходилось до сих пор

Встречаться мне с нечистой силой.

Косме. Ну, а блуждающие души?

Дон Мануэль. Что увиваются за мной,

Маня любовью неземной?

Ну, перестань терзать мне уши.

Довольно!

Косме. Что же делать нам?

Дон Мануэль. Искать я буду днем и ночью,

В чем тут секрет, пока воочью

Смогу я убедиться сам

И все открыть… Причем

Не только наяву – во сне

Не станут появляться мне

Ни домовой, ни бес запечный!

Косме. Нет, дело ясно для меня,

Что тут пошаливают черти…

Увидим много мы, поверьте.

Да! Нет ведь дыма без огня.

Действие второе

Покои Доньи Анхелы

Сцена I

Донья Анхела, донья Беатрис, Исабель.

Донья Беатрис. Твой рассказ необычаен.

Донья Анхела. Подожди, что будет дальше.

Значит, мы остановились…

Донья Беатрис. Ты на том остановилась,

Как на половину гостя

Пробралась ты через шкаф

И оставила записку,

На которую назавтра

Получила ты ответ.

Донья Анхела. Да, притом, должна сказать я,

Он написан так любезно,

Остроумно и шутливо,

Так удачно подражает

Стилю рыцарских романов.

Вот записка. И, наверно,

Ты найдешь ее прелестной.

(Читает.) «Прекрасная сеньора, кто бы вы ни были, утешительница страждущего рыцаря, милостиво облегчающая его горести, умоляю вас указать мне, кто тот презренный, тот нечестивый язычник, который осмеливается преследовать вас; я хочу знать, кто он, чтобы, как только вылечусь, опять сразиться с ним, хотя бы мне пришлось погибнуть в бою: ибо рыцарь, уважающий свою честь, не ценит жизнь выше смерти. Да хранит вас тот, кто дарует свет, и да не оставит он и меня – Рыцаря Невидимой Дамы».

Донья Беатрис. Чудный слог, клянусь я жизнью,

И к тому ж вполне он в духе

Приключенья твоего.

Донья Анхела. Признаюсь, я ожидала,

Что, найдя мою записку,

Он смутится, удивится…

Но такой забавной шутки

Не ждала я, захотелось

Мне ее продолжить, так что



Я ответила сейчас же.

И…

Донья Беатрис. Тсс… дон Хуан идет!

Донья Анхела. Хочет рыцарь твой влюбленный

Высказать тебе, как счастлив

Встретиться с тобой свободно,

Без помехи у себя.

Донья Беатрис. Признаюсь я, что и мне

Это вовсе не противно.

Сцена II

Дон Хуан, те же.

Дон Хуан. Не напрасно говорится,

Что нет худа без добра:

На себе я это вижу,

Так как ваше огорченье —

Радости моей причина,

Дорогая Беатрис!

Ссора с батюшкою вашим

Привела вас поневоле

В этот дом, и как ни грустно,

Но размолвке неприятной

Я обязан этим счастьем

И жалеть о ней не стану,

Потому что вижу вас.

Ссоры действие различно:

Горе – вам, а радость – мне.

Так и в аспиде таятся

Вместе яд с противоядьем.

Мой привет вам в нашем доме.

Я надеюсь, что за время

Пребыванья в нем не будет

Солнце с ангелом скучать.

Донья Беатрис. Как искусно вы сплели

Сожаление и радость.

Я теряюсь и не знаю,

Как ответить вам на это.

Да, поссорилась с отцом я,

Но виновник ссоры – вы.

Он узнал, что я с балкона

С кем-то ночью говорила,

И потребовал отчета,

Кто поклонник; я ж решила

Скрыть, что это были вы!

Он придумал в наказанье

К вам же в дом меня услать,

Чтоб под крылышком кузины

В безопасности была я.

Доверяет он всецело

Добродетели ее,

Так что я теперь у вас:

Все, чего я добивалась!

Гнев отца принес мне радость.

Ведь любовь – как солнце: тот же

Луч одни цветы сжигает,

А другим дарует жизнь!

Луч любви в душе моей

Убивает все печали,

Вызывая к жизни радость —

Быть у вас, здесь, в вашем доме,

В сфере, ангела[18] достойной!

Донья Анхела. Как влюбленные богаты,

Если от своих излишков

Расточают мне так щедро

Комплименты!

Дон Хуан. Да, сестрица…

Мне сдается, ты решила

Отомстить за беспокойство,

Что тебе мой гость доставил,

И нарочно пригласила

Эту гостью дорогую,

Чтоб лишить меня покоя.

Донья Анхела. Верно, именно за этим,

Чтобы ты занялся ею.

Дон Хуан. Счастлив я твоею местью

И готов всего себя

Принести кузине в жертву,

Но, к большому сожаленью,

Должен я уйти на время! (Хочет уйти.)

Донья Беатрис. Но куда ж вы, дон Хуан?

Дон Хуан. Неотложные дела —

Вас иначе б не покинул.

Донья Анхела. Пусть идет!

Дон Хуан. Храни вас Бог. (Уходит.)

Сцена III

Донья Анхела, донья Беатрис, Исабель.

Донья Анхела. Да… мой братец и не знает,

Сколько мне хлопот наделал

Этот гость… каких хлопот!

Ты – покой смущаешь брата,

Гость его – смущает мой.

Донья Беатрис. Ну, рассказывай же дальше:

Только это облегчит

Мне разлуку с дон Хуаном.

Донья Анхела. Словом, письма полетели,

Так изящны, остроумны

(Про него, конечно, речь…).

Он мешает несравненно

С тонкой шуткою серьезность.

Донья Беатрис. Что же он предполагает?

Донья Анхела. Видишь, он меня считает

Дамой сердца дон Луиса,

Потому что я скрывалась

18

Тут обыгрывается имя «Анхелы» (по-испански – «ангел»).