Страница 19 из 64
Гостя нашего сапожки.
Донья Анхела. Почему?
Исабель. А вот – колодки.]
Донья Анхела. Что еще?
Исабель. Еще бумаги.
Но, по форме связки судя,
Это – письма.
Донья Анхела. Покажи!
А… от женщины, не только
Письма, здесь еще портрет.
Исабель. Что же вы остановились?
Донья Анхела. Чтобы им полюбоваться:
Как приятно видеть даже
На портрете красоту.
Исабель. Но… как будто недовольны
Вы находкою своей?
Донья Анхела. Глупости… ну, брось, довольно.
Исабель. Что хотите делать вы?
Донья Анхела. Написать ему записку.
На… возьми портрет. (Садится писать.)
Исабель. Покуда
Обыщу сундук слуги.
Деньги! Медяки… Отлично!
Это скромные плебеи
Той республики, в которой
Принцы и цари – червонцы!
Подшутить над ним не грех:
Заберу его все деньги,
А на место их оставлю
Из жаровни угольков. (Кладет угольки в кошелек.)
Донья Анхела. Написала! Но куда бы
Положить мою записку,
Чтобы брат ее случайно
Не заметил?
Исабель. На кровать,
На подушку под накидкой:
На ночь гость ее откинет
И как раз письмо увидит.
Донья Анхела. Вот придумала прекрасно!
Положи да убери-ка
Все, что разбросали мы.
Исабель. Ах, я слышу ключ в замке!
Донья Анхела. Так оставим, бросим все!..
Надо нам скорее скрыться,
Исабель!
Исабель. Живее в шкаф!
Скрываются.
Сцена XIV
Косме.
Косме. Ну, себе я послужил…
А теперь, пожалуй, можно
Послужить и господину…
Это что за чертовщина?
Кто тут вздумал наши вещи
Продавать с аукциона?
Эта комната, ей-богу,
Стала площадью базарной.
Кто здесь? Нету никого…
Да и был бы, не ответит.
И отлично: не хотел бы
Услыхать сейчас ответ.
Уж меня и так, по правде,
Пробирает дрожь со страха…
Лишь бы тот, кто так по-свойски
В сундуках распоряжался,
Не стащил моих деньжат.
Что я вижу? Милость божья!
Он их в угли превратил!
Дух! Волшебник! Домовой!
Кто б ты ни был! Ах, за что же
Ты ворованные деньги
У меня уворовал?..
Сцена XV
Дон Мануэль, дон Хуан, дон Луис, Косме.
Дон Хуан. Что за вопли?
Дон Луис. Что с тобою?
Дон Мануэль. Что случилось? Говори!
Косме. Вот хорошенькое дело!
Если в доме здесь, сеньоры,
Домовой у вас гостит,
Так зачем же нас вы звали?
На минутку я ушел,
А вернувшись, наши вещи
Все в таком нашел я виде,
Словно здесь аукцион.
Дон Хуан. Что-нибудь у вас пропало?
Косме. Ничего, вот только деньги
Превратились в угольки.
Дон Луис. Понимаю!
Дон Мануэль. Эта шутка
И глупа и неуместна.
Дон Хуан. Неуместна и дерзка.
Косме. Да не шутка это вовсе!
Дон Мануэль. Замолчи, ты вечно пьян.
Косме. Правда, часто, но бываю
Иногда в своем я виде.
Дон Хуан. Ну, дон Мануэль, желаю
Хорошенько отдохнуть вам,
И, надеюсь, домовые
Ваш покой не потревожат.
Посоветуйте лакею
Выбирать другие шутки.
Дон Луис. Хорошо, что вы так храбры;
Верно, вам нередко нужно
Обнажать бывает шпагу,
Отвечая за проделки
Полоумного слуги!
Уходят дон Хуан и дон Луис.
Сцена XVI
Дон Мануэль, Косме.
Дон Мануэль. Вот, мерзавец, за тебя
Что выслушивать я должен!
Все безумием считают,
Что терплю тебя так долго.
Где б мы ни были, ты вечно
Впутаешь меня в беду.
Косме. Мы одни, сеньор, и с вами
Шуток я шутить не стану.
Пусть две тысячи чертей
Унесут меня сейчас же,
Если я сказал неправду!
Кто-то без меня являлся
И наделал кутерьму.
Дон Мануэль. Отговорки! Ты желаешь
Глупость оправдать свою.
Приведи здесь все в порядок
Да ступай ложись.
Косме. Сеньор,
Пусть на каторжных работах
Я издохну…
Дон Мануэль. Замолчи!
Замолчи сейчас же или
Ты получишь по заслугам. (Уходит в альков.)
Косме. Нет, зачем же… это было б
Очень для меня прискорбно.
Приведем же все в порядок…
Ох, как жаль, что не владею
Я архангельской трубой,
Чтоб на зов ее все вещи
Сразу вместе собрались.
Дон Мануэль возвращается с запиской.
Дон Мануэль. Косме, дай огня!
Косме. Сеньор,
Что случилось… не забрался ль
Злоумышленник сюда?
Дон Мануэль. Я открыл постель, чтоб лечь, —
Что же вижу? На подушке
Под накидкою записка.
Адрес очень необычный.
Косме. Чей же адрес?
Дон Мануэль. Мой… но только
Очень странный.
Косме. Но какой же?
Дон Мануэль (читает).
«Пусть меня никто не смеет
Распечатать, потому что
Предназначено я только
Одному дон Мануэлю».
Косме. Дай-то бог, чтоб не пришлось вам
Поневоле мне поверить!
Подождите… не читайте,
«Чур меня!» сперва скажите.
Дон Мануэль. Косме, здесь меня волнует
Необычность, а не страх.
Кто дивится, не боится.
(Читает.) «Меня очень беспокоит ваше здоровье, так как вы подвергались опасности из-за меня. Я вам так благодарна… и очень волнуюсь. Умоляю, сообщите, как вы себя чувствуете? Не могу ли я вам быть полезна? Ответ положите туда же, где нашли эту записку. Предупреждаю вас, вы должны сохранить тайну, так как в тот день, когда ее узнает кто-нибудь из ваших друзей, я утрачу и честь и жизнь».
Косме. Странный случай!
Дон Мануэль. Чем? Нимало!
Косме. Вас раздумье не берет?
Дон Мануэль. Отчего? Наоборот.
Все теперь мне ясно стало.
Косме. Что же?
Дон Мануэль. Знаю я наверно:
Эта дама, что так мило
Помощи моей просила
И бежала прочь, как серна, —
Дон Луиса дама сердца
(Не жена: он холостяк).
Ну, а если это так,
То любая дверь и дверца
Ей доступны в час любой.
В дом любовника нетрудно
Ей проникнуть.
Косме. Чудно, чудно!
Но, сеньор любезный мой,
Как могла она так скоро
Все узнать, что тут случилось?
Как записка очутилась
На кровати у сеньора?
Дон Мануэль. Ну… могла узнать от слуг…
Дать письмо могла лакею…
Косме. Жизнью я клянусь моею,
Не напрасен мой испуг.
Нет, тут что-нибудь не так.
Здесь никто не появлялся.
Дон Мануэль. А пока ты отлучался?
Косме. Да?.. А этот кавардак?
А разбросанные вещи?
Угли?.. Странное письмо?
Не пришло ж оно само!
Эти признаки зловещи.
Дон Мануэль. А окна заперты кругом?
Поди взгляни.
Косме (идет и возвращается). Нельзя исправней:
В порядке и болты и ставни.
Дон Мануэль. Смущение в уме моем…
Все это странно… необычно…
Косме. Вот видите!..
Дон Мануэль. Не знаю сам,
Что думать.
Косме. Что же делать вам?
Дон Мануэль. Писать ей… отвечать прилично…
Чтоб не было в письме моем