Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 23



Я закатываю глаза. Чертова волокита.

― Если нужно «смазать» что-то или заполучить вмешательство сенатора Бландино, дай мне знать.

― Следующей темой для обсуждения станет расположение новых посадок. Ты же знаешь, что налоги в Детроите огромны. Я отправлю тебе счет.

― Я знаю. Но боже, это что, должен быть Детроит?

― Не знаю, что ты имеешь против этого места. Все сходится с нашими критериями.

― Хорошо, пусть Билл узнает о потенциальных заброшенных местах. И давайте найдем еще одно, на случай выгодных условий муниципалитета.

― Билл уже отправил Рут на встречу с властями перепланировки Детроита, которые не могут быть еще больше гостеприимны, но я попрошу Билла все окончательно проверить.

Звонит мой телефон.

― Да, - рычу я на Андреа, она знает, что я ненавижу быть прерванным на встрече.

― Вам звонит Уэлч.

На часах пол одиннадцатого. Это было очень быстро.

― Переключи на него.

Я перевожу Рос на вторую линию.

― Мистер Грей?

― Уэлч. Какие новости?

― Последний экзамен мисс Стил завтра, 20 мая.

Черт. У меня не так-то много времени.

― Отлично. Это все, что мне нужно было знать. – Я вешаю трубку.

― Рос, повиси еще немного.

Я беру телефон. Андреа тут же отвечает.

― Андреа, мне нужна пустая карточка для записки в течение часа, - говорю я и вешаю трубку. – Рос, на чем мы остановились?

В полдвенадцатого Оливия заходит в мой кабинет с обедом. Она – высокая, гибкая девушка с милым личиком. К сожалению, она наводит на меня грусть. Она несет поднос, надеюсь с чем-то съедобным. После занятого утра я умираю с голода. Она дрожит и ставит поднос на мой стол.

Салат из тунца. Хорошо. Она не испортила на этот раз своим выбором.

Она также кладет три разные белые карточки разных размеров на мой стол с соответствующими конвертами.

― Отлично, - бормочу я. Теперь иди. Она уходит прочь.

Я раз кусаю тунец, чтобы успокоить свой голод, затем беру ручку. Я выбрал цитату. С предупреждением. Я сделал правильный выбор, уйдя от нее. Не все мужчины – романтики. Я возьму обращение родни. Она поймет.

Почему ты не сказала, что мне стоит опасаться мужчин? Богатые дамы Знают, чего им остерегаться, потому что читают романы об этом.

Я вкладываю открытку в посылку и пишу на ней адрес Аны, который всплывает из разговора с Уэлчем. Я набираю Андреа.

― Да, мистер Грей.

― Можете войти, пожалуйста?

― Да, сэр.

Спустя минуту она появляется в моей двери.

― Мистер Грей?

― Возьмите, запакуйте это и отправьте Анастейше Стил, девушке, что брала у меня интервью на прошлой неделе. Вот ее адрес.

― Непременно, мистер Грей.

― Крайний срок доставки ― завтра.

― Да, сэр. Это все?

― Нет. Найдите мне замену.

― Этим книгам?

― Да. Первые издания. Пусть Оливия этим займется.

― Какие именно книги?

― «Тэсс из рода д’Эрбервиллей».

― Да, сэр. – Она улыбается мне редкой улыбкой и уходит из кабинета.

Почему она улыбается?

Она никогда не улыбается. Отметая мысль, я смотрю последний раз на книги, и где-то внутри надеюсь, что это не будет последним, что я вижу. 

Пятница, 20 мая 2011

Я наконец-таки хорошенько выспался за последние пять дней. Возможно, приближается завершение этому, как я и ждал – отправил-таки книги Анастейше. Я бреюсь, и мудак из зеркала смотрит на меня прохладными, серыми глазами.

Лжец.

Черт.

Ладно. Ладно. Я надеюсь, что она позвонит. У нее есть мой номер.

Миссис Джонс смотрит на меня, входящего на кухню.

― Доброе утро, мистер Грей.

― Доброе, Гейл.

― Чего желаете на завтрак?

― Омлет. Спасибо. – Я сижу за кухонным столиком, в то время как она готовит мне завтрак, и просматриваю журналы The Wall Street и The New York Times, а затем открываю The Seattle Times.

Затем звонит телефон, отрывая меня от журналов.



Это Эллиот. Что, черт возьми, нужно моему брату?

― Эллиот?

― Чувак. Мне нужно выбраться из Сиэтла на эти выходные. Эта цыпочка сводит меня с ума, и мне нужно убраться прочь.

― Твоя цыпочка?

― Да. Ты бы уже знал, если бы у тебя был кто-нибудь

Я игнорирую его колкость, и у меня возникает хитрая мыслишка.

― Как на счет поездки в Портленд? Мы могли бы отправиться туда сегодня днем. Останемся там на несколько дней, а домой вернемся в воскресенье.

― Заманчиво. Полетим на вертолете или ты хочешь вести на машине?

― На вертолете, Эллиот, и я отвезу нас. Приходи в мой офис к обеду, и мы поедем.

― Спасибо, братан, с меня причитается. – Эллиот вешает трубку.

У Эллиота всегда была проблема обуздать себя. Неважно, с какими девушками он связывается, и какими бы несчастными они ни были, они лишь останутся в длинной очереди случайных связей.

― Мистер Грей. Что вы желаете из еды на выходные?

― Приготовь что-нибудь легкое и оставь в холодильнике. Я, возможно, вернусь в субботу.

Или нет.

Она не оглянулась на тебя второй раз, Грей.

Потратив огромное количество времени на управление ожиданиями других людей, мне бы пригодилось справляться получше со своими собственными.

Эллиот практически весь путь в Портленд спит. Этого трахателя, должно быть, хорошенько отжарили. Работа и секс –  весь смысл существование Эллиота. Он разваливается на пассажирском сидении и начинает храпеть.

Хорошая из него компания.

Мы должны прибыть к трем в Портленд, так что я звоню Андреа в помощь.

― Мистер Грей, - отвечает она сразу поле двух гудков.

― Можно доставить два горных велосипеда в «Хитман»?

― Во сколько, сэр?

― К трем.

― Велосипеды вам и вашему брату?

― Да.

― Вашему брату размера шесть-два?

― Да.

― Я позабочусь об этом.

― Замечательно, - я вешаю трубку и набираю Тейлора.

― Мистер Грей, - отвечает он тут же.

― Когда вы будете здесь?

― К девяти часам.

― Вы возьмете R8?

― С удовольствием, сэр. – Тейлор такой же машинный фанатик.

― Хорошо. – Я заканчиваю разговор и включаю музыку. Посмотрим-ка, сможет ли Эллиот спать под The Verve.

Пересекая I-5, на меня накатывает волнение.

Были ли ей уже доставлены книги? Я искушаюсь позвонить Андреа и вновь спросить у нее, но понимаю, что итак оставил на ней много работы. Да и я не хочу порождать лишние слухи. Я обычно не занимаюсь подобными вещами.

Почему ты первыми отправил их?

Потому что я хочу увидеться с нею вновь.

Мы пролетаем мимо въезда в Ванкувер, и я задумываюсь, сдала ли она свой экзамен.

― Эй, чувак, мы уже где? – выпаливает Эллиот.

― И наконец-то он проснулся, - бормочу я. – Мы почти у цели. Поедем кататься на велосипедах в горы.

― Да ладно?

― Да.

― Классно. Помнишь, когда папа возил нас?

― Да. – Качаю головой, возвращаясь к воспоминаниям. Мой отец – эрудит, настоящий человек эпохи Возрождения: умный, спортивный, непринужденно ведет себя в городе, а на свежем воздухе еще лучше. Он усыновил троих детей… И я единственный, кто не превзошел его ожидания.

Но прежде чем я возвращаюсь в юность, вспоминаю о нашей связи. Он был моим героем. Он любил водить нас в походы и заниматься всеми занятиями на открытом воздухе: парусным спортом, каякингом, ездой на велосипеде – мы попробовали все это.

Бедность испортила это во мне.

― Я подумал, если мы приедем в середине дня, то у нас не будет времени покататься.

― Верно, мыслишь.

― Тогда от кого ты бежишь?

― Чувак, я не создан для отношений. И ты это знаешь. Никаких обязательств. Я не знаю, но цыпочки выясняют, что ты сам по себе и начинают придумывать всякие сумасшедшие идеи. – Он оглядывается на меня.

― Ты правильно делаешь, что хранишь свой член при себе.

― Не думаю, что мы здесь для обсуждения моего члена, наоборот, мы обсуждаем твой, и кто недавно объезжал его острый конец.