Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 34

И они дали новый залп в сторону правительственного судна, которое и так уже было разбито, все больше превращаясь в обломки. От него отлетели куски обшивки. Потом упал за борт рулевой. Его смыло мощной волной, но он успел схватиться за какой-то обломок и не утонул.

Корабль, который без рулевого был теперь полностью предоставлен ярости шторма, скрипел и стонал. Лукас прижал к себе Джима, и тут его отшвырнуло к обгоревшей мачте и сильно ударило.

— Мы бессильны, Джим, — хрипло сказал он, — надо ждать, когда эти ребята пойдут на абордаж…

Дождь перестал так же внезапно, как разразился. Пираты снова дали залп и после этого вплотную прижались к правительственному кораблю. Бок о бок с потерявшим управление правительственным судном на кипящих волнах качался их корабль. Длинными баграми, на концах которых были железные крюки, они соединили оба корабля и, обнажив сабли, попрыгали на чужую палубу с громким ревом хо-хо-хо. Можно представить, какие зверские у них при этом были рожи. Все они с точностью до волоска походили один на другого, и различить их было невозможно.

— Вперед, Джим, — крикнул Лукас, — захватим Молли!

И они ринулись в гущу битвы. Лукас схватил тяжелую железную штангу и прокладывал себе ею дорогу. Джим держался за ним. Вскоре они добрались до паровоза. Лукас выбил у одного из пиратов его саблю, схватил его и швырнул вниз по лестнице в трюм пиратского корабля. Потом несколькими ударами перерубил канаты, которыми была привязана Молли, и вдвоем с Джимом они покатили ее по расколотым реям и по обломкам на свой корабль, который все еще плавал борт о борт с пиратским.

Увидев это, пираты забросали верхнюю палубу правительственного корабля горящими факелами. Некоторые из них погасли от воды, но некоторые упали в трюм, где раньше сидела Ли Зи. И вскоре оттуда повалил густой дым.

У правительственных матросов был численный перевес, но некоторых уже смыло за борт волной или столкнули пираты. Но будь их даже вдесятеро больше, это бы не помогло. С такими громадными великанами, не знающими страха, им было бы не управиться. Все меньше становилась кучка тех, кто еще отчаянно боролся. Одного за другим пираты связывали и тащили на свой корабль.

Когда разразился тайфун, Пинг-Понг проснулся и, поскольку помочь ничем не мог, ему оставалось бессильно наблюдать все происходящее. Последним, кто еще боролся, как лев, был Лукас. Но, когда на него набросились сразу семеро гигантов, сдался и он. Его связали, перетащили на пиратское судно и там бросили в трюм в кромешную темноту.

Где же был в это время Джим?

Он незаметно сумел взобраться на последнюю уцелевшую мачту правительственного корабля. Но тут снизу вырвались языки пламени и подожгли обрывки паруса. Правда, Джима надежно скрыло копотью и гарью, но он чуть не задохнулся в ней. Пламя подкрадывалось все ближе и ближе. У Джима не оставалось выбора: когда оба корабля наклонились один к другому и мачты их сблизились, он перепрыгнул на такелаж пиратского судна. Там он повис между красными парусами и крепко вцепился за мачту. Он видел, как пираты обыскали правительственное судно сверху донизу, как они провели Ли Зи и швырнули ее на свой корабль с прочими пленниками, а потом все, что было из оружия, амуниции или дорогих вещей, перетащили на свой борт.

Управившись с этим, они начинили разбитый корабль порохом, подожгли длинный шнур, прыгнули на свой борт и быстро поплыли прочь. Когда они отдалились метров на сто, на покинутом судне грянул взрыв, судно переломилось посередине, и обе половины ушли под воду. Какое-то мгновение Джим видел, как блеснул котел его маленького паровоза — и все исчезло в волнах.

— Молли! — тихо всхлипывал Джим, и две крупные слезы скатились по его черным щекам. — Ах, Молли!

На поверхности волн еще плавали бревна и обломки, а чуть подальше отплывала деревянная лоханка, и над ней был раскрыт пестрый шелковый зонтик. Что в лоханке сидит Пинг Понг, Джим не мог догадываться.

Глава 23, в которой пираты приплывают в страну, которой не бывает

Лукас очнулся от своей контузии. Вокруг него было совершенно темно, но он услышал рядом чье-то дыхание.

— Эй! — шепнул он. — Кто тут?

— Это вы, господин машинист? — отозвался голос капитана так же тихо. — Хорошо, что вы живы. А то мы боялись, что вы убиты.

— А, капитан, это вы, — прошептал Лукас. — А кто тут еще?





— Кроме меня еще одиннадцать моих моряков, — ответил капитан. — Мы связаны. И наша маленькая принцесса тут же. С нею все хорошо, если можно применить это слово.

— А что это был за взрыв? — испуганно спросила Ли Зи. И капитан ответил:

— Видимо, пираты взорвали наш корабль.

— А Джим Пуговица? — спросил Лукас. — Где он?

Ответа не было.

— Джим! — закричал Лукас и начал рвать на себе путы, как безумный. — Его нет? Кто-нибудь видел его? Где мальчик? Что с ним? Где мой друг?

Путы глубоко врезались в тело, и Лукас оставил попытки освободиться. В темном трюме воцарилась подавленная тишина.

Через некоторое время Ли Зи всхлипнула и, запинаясь, сказала:

— Джим! Милый Джим! Зачем я тебя не послушалась! Ах, Джим, как я могла быть так несправедлива к тебе!..

— Поздно, Ли Зи, — сказал Лукас приглушенным голосом.

— Слишком поздно.

А Джим сидел наверху на такелаже среди красных парусов и сильно мерз. Его промокшая одежда прилипла к телу, зубы стучали, он крепко вцепился в канаты. Тайфун все еще бушевал, не уменьшая напора. Но это было еще не самое худшее. Много хуже было то, что на такой высоте сильно качало. Джим порой и не знал, наверху он или внизу, и временами ему становилось дурно, как никогда в жизни. Но он отчаянно держался — ни за что нельзя было дать пиратам заметить себя, иначе все пропало. Он был единственным, кто мог освободить пленников.

Джим стиснул зубы. Он надеялся, что когда-нибудь этот шторм успокоится. И разве дракон не сказал, что целью пиратов являются железные утесы? Может, там смогут помочь Непомук или Ушау-Ришуум?

Если бы Джим знал, куда этот корабль движется на самом деле, у него, может, и не хватило бы сил выдержать. Пираты давно отказались от плана встретиться с госпожой Зубояд. Это приключение с замаскированным кораблем насторожило их и вызвало подозрение. Что-то подсказывало им, что дракон причастен к этому делу.

Корабль с красными парусами на большой скорости уносился все дальше на юг навстречу ужасной Стране, которой не бывает!

Целый долгий день длилось это путешествие, потому что страна пиратов находилась где-то в стороне Южного полюса. У другого корабля на такой путь ушло бы, наверное, несколько недель, но пиратское судно преодолело этот путь к началу ночи.

Сперва Джим увидел далеко на горизонте какую-то громадную черную колонну, столб, соединивший море и тучи. Потом он разглядел, что эту колонну чудовищной толщины непрерывно пронизывают молнии, и она бешено вращается вокруг собственной оси. Он услышал невообразимый рев, исходящий от этой колонны, и вдруг понял, что это такое: смерч, вихрь такой мощи, что он захватывает воду моря и вздымает ее до высоты неба.

«Но не въедут же они в него!» — это было все, что Джим успел подумать. Почти в то же мгновение корабль был уже у стены смерча. И тут проявилось невероятное искусство пиратов управлять судном. В этом им не было в мире равных. Сперва они с нарастающей скоростью сделали несколько кругов вокруг ураганной колонны. А достигнув такой же скорости, с какой вращался вихрь, они направили корабль прямо в него и дали ему захватить себя. Теперь они поднимались ввысь, все глубже всасываясь в середину колонны. Середина была полая, как в громадной трубе. И вдруг корабль плотно сел на твердую почву и заскользил вверх по какому-то катку, который улиткой закручивался вокруг островерхой скалы. Внутри урагана была тишина, и корабль скользил по этому желобу вверх, пока не остановился. Джим, почти оглушенный, висел на канатах такелажа, и ему потребовалось какое-то время, чтобы прийти в себя и осмотреться. Скала, на которую они приземлились, вознеслась высоко в небо — может, на тысячи метров. Черные камни были исщерблены молниями. Бесчисленные маленькие и большие пещеры и ниши придавали этой горе вид колоссальной губки. Кроме того, всюду сквозь камни пробегали красные жилы и капилляры, переплетая всю скалу.