Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 42



– Ты не обязан этим заниматься. Наверняка у тебя много собственных дел…

– Не таких важных, как это. – Заметив, что Рорк намерен возразить, Майк остановил его жестом руки: – Эй, мама страшно достает меня, чтобы я обеспечил ее внучатами. Вот я и придумал выход из положения: если сумею заставить жениться тебя или Шейна, то она оставит меня в покое.

– Если ты рассчитываешь на мою женитьбу, то тебе придется очень долго ждать, – предупредил Рорк. – Ты всегда был самым основательным, солидным и здравомыслящим из братьев О'Мэлли. Почему же до сих пор не женат?

– Потому что женитьба – это обязательство, которое мужчина, питающий благие надежды, берет на себя только один раз в жизни. И даже в этом городе, славящемся прекрасными женщинами, не так уж легко найти именно ту, которая мне нужна, с которой я смогу прожить всю жизнь и состариться.

– Мне кажется, что секрет не в том, чтобы состариться, а чтобы не стареть.

– Хорошо, если таковы твои намерения, но каким будет образ действий? – хмыкнул Майк, отпирая дверцу водителя. – Судя по последней неприятности, в которую ты влип по собственной инициативе, могу сказать, что ты движешься к цели правильным путем.

Рорк неохотно признался себе, что брат прав, и не потрудился возражать.

Майк подвез его на стоянку Одюбон-парк, где он оставил свою машину.

Только проезжая по улице Святого Шарля, ведущей к дому-убежищу, Рорк заметил за собой «хвост».

– Проклятье. – Он бросил взгляд в зеркало заднего обзора, а затем резко перестроился в другой ряд. За ним неотрывно следовал белый полицейский седан без опознавательных знаков. Не имея желания приводить кого бы то ни было к Дарии, он повернул в противоположную сторону и поехал мимо университета имени Лойолы на север к Интерстейт-90. Как и следовало ожидать, белый автомобиль упорно держался сзади.

Рорк обдумывал варианты своих действий. Можно провести весь день, разъезжая по городу, но удрать от полицейских не так-то просто. Особенно когда ты управляешь «порше-911», который легко бросается в глаза, а ты не можешь отличить плохих полицейских от хороших.

Приближаясь к Туланскому стадиону, он увидел на автостоянке машины. Хотя футбольный сезон уже закончился, что-то все-таки собрало сюда зрителей. Предполагая, что его не станут убивать на глазах у множества свидетелей, Рорк подъехал как можно ближе к стадиону и выключил двигатель.

Как и следовало ожидать, полицейские припарковались позади его машины. Чего он не ждал, так это второго полицейского автомобиля с нормальной маркировкой, который вдруг появился ниоткуда и остановился прямо перед ним, полностью отрезая все пути к отступлению. Подумав, что он только что совершил тактическую ошибку, Рорк выругался и опустил стекло.

Двое полицейских, сидевших позади в автомобиле, могли бы составить отличную цирковую парочку. Один был тощим коротышкой с заостренным лицом, напомнившим Рорку мордочку ласки. Другой был огромного роста и, судя по комплекции, наверняка обожал свинину с бобами, рис, пиво и сладости. Синяя форменная рубашка, туго обтягивавшая широкое туловище, едва не трещала по швам, а когда он приблизился, Рорк заметил пятна соуса табаско. Оба копа носили солнечные очки с зеркальным покрытием.

У него не было никаких сомнений в том, что он может справиться с обоими. Но не с двумя другими, которые оставались в передней машине и выжидали.

Рорк все еще вращал ручку, опускающую стекло. Когда шум мотора совсем затих, рука тощего полицейского дернулась к кобуре, пристегнутой справа к ремню.

– В чем дело, офицер? Я что-нибудь нарушил? – Рорк улыбнулся им такой же безобидной, дружелюбной улыбкой, какой одарил, направляясь в Герцеговину, остановивших его сербских гвардейцев. – Если я превысил скорость…

– Выходите из машины, нужно поговорить. – Голос жирного полицейского напомнил Рорку рычание голодного зверя, выбравшегося из своей берлоги после зимней спячки.

Хваля себя за то, что сообщил Майку адрес дома-убежища на тот случай, если сам попадет в передрягу, Рорк повиновался приказанию.

– Я полагаю, вы не собираетесь проверять мои водительские права.

– Мы слышали, что вы умный человек. – Маленький полицейский с придурковатым превосходством ухмыльнулся. – Хватит ли у вас ума, чтобы передать сообщение вашей милой подружке?

– Я представления не имею, о ком вы говорите, офицер. – Последнее слово Рорк произнес преднамеренно медленно, с презрением. И еле удержался от удара кулаком по крысиной морде ублюдка, выступающего в роли стража закона и порядка. Полицейские многозначительно переглянулись.



– Думаю, что он не настолько умен, – сказал жирный тощему.

– Ваша мама должна была обучить вас хорошим манерам, чтобы вы ими пользовались, когда говорите с полицией, – произнес тощий, внезапно хватая руки Рорка и с удивительной для такого сморчка силой заводя их за спину. – А теперь офицер собирается задать вам несколько вопросов, а вы будете отвечать вежливо. Понятно?

– И мэр еще удивляется, почему полиция не пользуется уважением, – тягуче произнес Рорк.

Саркастическое замечание немедленно спровоцировало удар огромным кулаком в диафрагму. Прикусив губу, чтобы удержаться от стона, Рорк напомнил себе, что оставался в живых и в худших ситуациях.

– Где женщина?

– Я говорил вам…

Огромные кулаки обрушились ему на голову. Рорк почувствовал, как у него под ногами накренился асфальт. Он попытался уклониться в сторону, но получил от тощего копа неожиданный пинок костлявым коленом в спину, опять напомнивший ему, что противники превосходят его численностью.

– Мы не собираемся причинять ей вред. Она украла кое-что у наших друзей. Как только она это вернет, все будет в порядке.

– Если бы я хоть знал, о ком или о чем вы говорите, но мне ничего не известно. – Рорк врал без малейшего смущения. – У меня личное правило – никогда не иметь дел с грязными полицейскими.

Ответный удар вызвал чудовищную вспышку боли в ребрах.

– Вы можете избавить себя от неприятностей. Только выдайте ее нам. Это не та женщина, из-за которой стоит умирать.

Некоторое время после взрыва его автомобиля он был бешено зол на Наташу за то, что она его так подло подставила, на русских гангстеров – за то, что подложили бомбу, а больше всего злился на самого себя – за то, что позволил собой манипулировать.

Но его отношения с Наташей были скорее деловыми и не дошли до большой любви. И хотя его представление о том, что происходит между ним и Дарией, пока еще было самым туманным, он подозревал, что так или иначе они уже на пути к этому чувству.

Рорк не боялся смерти; он встречался с нею лицом к лицу и побеждал свой страх много раз за свою жизнь. Ему только чертовски не хотелось умирать прямо сейчас. Но ни за что на свете он бы не выдал им Дарию.

Пока жирный полицейский дубасил его огромными, похожими на молот кулаками, он стоял с завернутыми назад руками, беспомощный, как инвалид.

– Черт тебя побери, ты только скажи нам, где она!

Рорк покачал головой, испытывая слепящий, как удар молнии, приступ боли под веками.

– Ты знаешь, что мы ее найдем. А потом то, что происходит сейчас с тобой, покажется тебе похожим на пикник. – Скрежещущий голос копа резал слух. – Есть люди, которые с наслаждением понаблюдают, как расправляются с этой шлюхой – ледяной девицей.

Ледяная девица? Если бы все его внимание не было сосредоточено на вскидывавшихся для пинка ботинках, Рорк бы посмеялся над этим определением.

– Видишь ли, у моего напарника есть такая маленькая причуда. Ему нравится причинять боль, – сказал человек, стоявший позади него. – Особенно женщинам. И хотя в позапрошлую ночь она показала, что ее голыми руками не возьмешь, это только добавит веселья к забаве.

Мысль о том, что один из этих подонков может хотя бы пальцем прикоснуться к Дарии, заставила Рорка взорваться от ярости. Не заботясь о том, что его неистовая контратака будет бесполезной, он резко рванулся, освободился от захвата тощего копа и врезал кулаком в физиономию избивавшего его амбала, угодив ему прямо в широкую переносицу.