Страница 17 из 42
– Какую?
– Ты сказала «их». Очевидно, в преступлении замешано несколько участников, а не один человек.
Она долго молча обдумывала это предположение, а потом, вспомнив, подтвердила:
– Ты прав. Они были одеты в камуфляжную форму. И носили помповые ружья.
Помповое ружье может проделать в человеке дьявольски крупное отверстие. Рорка уже не удивляло, что ей снились кошмары.
– Вот видишь! Память потихоньку начинает возвращаться. Именно так, как предсказала доктор.
– Но недостаточно быстро. – Она вздохнула и помассировала пальцами виски. – У меня раскалывается голова.
– Я сейчас кое-что для тебя добуду.
– Каким образом? Ведь мне в больнице даже не успели выписать рецепт.
– В ванной комнате нижнего этажа я нашел болеутоляющие средства. – Когда она удивленно на него посмотрела, Рорк пожал плечами: – Полагаю, что эти средства – обязательная принадлежность шпионской экипировки.
Несмотря на то что любое движение вызывало боль, Дария покачала головой.
– Твоя мать должна сходить с ума от беспокойства за своих сыновей, – прошептала она. – Один из вас – шпион, сам ты проводишь жизнь, охотясь за военными конфликтами во всех горячих точках планеты, Майк… – Тут она сделала паузу, явно озадаченная. – Ты не говорил о том, чем Майк зарабатывает на жизнь?
– Нет. – Для этого имелась веская причина. Видя, что она уже собралась задать пресловутый вопрос, Рорк опередил ее: – Он детектив.
Дария отреагировала именно так, как он и ожидал.
– Детектив? – Ее голос звучал надтреснуто и неуверенно. – Детектив новоорлеанской полиции?
– Он там работал раньше. – Рорк опять ласково погладил ей волосы, пытаясь успокоить ее. – Но он уволился примерно в то время, когда ты начала работать в прокуратуре. Он стал частным детективом. Занимается обеспечением безопасности учреждений и компаний, выполняет отдельные поручения.
Дария смутно припомнила, как во время их встречи Майк рассказывал что-то о нечестных служащих казино, но в ту минуту она была так смущена и растерянна, что не очень внимательно прислушивалась к разговору.
– Я боялась, что…
– Понятно. – Тыльной стороной пальцев Рорк погладил ее по лицу, стараясь не задеть темнеющие синяки. – Но Майк – порядочный человек.
Поскольку она помедлила с ответом, он сокрушенно сказал:
– Ты мне не доверяешь.
– Доверяю, – прошептала она. Это было правдой.
– Но ты и не должна. Ты не в том положении, чтобы верить кому попало. Тебе придется соблюдать осторожность по отношению к любому человеку.
Она озадаченно посмотрела на него:
– Не хочешь ли ты сказать, что я не должна доверять даже тебе?
Он засмеялся, и Дария подумала, что никогда не слышала более мрачного смеха.
– Особенно мне. – Его голос звучал хрипло, а глаза казались еще темнее.
Она поняла, что должна разрушить возникшую между ними близость прямо сейчас, в эту самую минуту. Нужно сломать непреодолимое, почти гипнотизирующее влияние его взгляда. Она должна это сделать. Как и любая здравомыслящая женщина, особенно такая, которая работает, кажется, заместителем прокурора и не лишена логического мышления. К сожалению, ни одно из множества противоречивых чувств, которые вызывал у нее Рорк О'Мэлли, не имело ничего общего с логическим мышлением.
Наконец, не в силах больше выносить выражения, с которым он на нее смотрел своими терпеливыми, немигающими глазами, она проглотила ком в горле и собрала остатки самообладания.
– Наверное, позднее я бы сама пришла к такому выводу, – сказала она, стараясь подчеркнуть свою беспристрастность и благоразумие. – Тем более что, как мне кажется, ты тоже не доверяешь мне.
Его ответная улыбка окатила ее ледяным душем.
– Не стану держать пари. – Высказавшись, он поднялся на ноги. – Я спущусь вниз и принесу пилюли.
Рорк был у двери, когда она его окликнула.
– Да? – Он посмотрел на нее через плечо и поймал себя на вспышке сложных и крайне нежелательных эмоций.
– Благодарю тебя. – Ее нежная улыбка коснулась и затуманенных болью глаз, превращая их в янтарь. – За все.
Как она этого добивается? Рорк стоял в десяти футах от нее, на довольно безопасном расстоянии, однако, увидев ее сидящей со взъерошенными волосами среди скомканных, перекрученных простынь, почувствовал, что его затягивает в опасные воды.
– Тебе не за что меня благодарить. – Покрыв свое сердце сталью, чтобы оно не чувствовало участия и жалости, которые он не мог себе позволить, он говорил нарочито резким тоном. – Запомни, я журналист. А ты – так уж случилось – лучший сюжет, на который я натолкнулся за последние несколько месяцев. Так сказать, мой обратный билет в большую и славную жизнь.
Прямо в яблочко. Нежное сияние ее глаз исчезло так же мгновенно, как выстрел поражает цель. Он заметил, что Дария прикусила задрожавшие губы.
Ты настоящий сукин сын, О'Мэлли, сказал он себе и вышел из комнаты. Спускаясь по ступенькам комично помпезной лестницы из «Унесенных ветром», он заверил себя, что поступил совершенно правильно. Это единственно возможный выход. Взаимное тяготение, с самого начала возникшее между ними, одинаково опасно как для нее, так и для него.
Если придется охранять ее здоровье и жизнь до тех пор, пока не вскроется вся правда о том, что с нею случилось, ему потребуется ясная голова, невозмутимость и хладнокровие. Если же позволять себе отвлекаться на ее обаяние и сексапильность, они оба могут отправиться на тот свет. И если он поймает себя на том, что готов нарушить свою заповедь, достаточно будет вспомнить, как он сыграл роль сэра Галахада, спасающего прекрасную даму, и что из этого вышло.
Дария, проводив его взглядом, зарылась головой в пуховую подушку. Она была сконфужена и расстроена, испугана и сердита. При всей уверенности, что она не относится к тому типу женщин, которые находят ужасно привлекательными опасных брюнетов, ее самым скандальным и волнующим образом влекло к Рорку О'Мэлли.
– Он прав, – пробормотала она. – Ты не можешь доверять никому. Включая его самого. – И даже если она уже сделала ошибку, доверив ему свою жизнь, нужно сохранить хотя бы свое сердце свободным.
Главное, что надо сделать, решила она, – это использовать Рорка и его возможности, чтобы выяснить, над каким делом она работала: ведь из-за этого ее чуть не убили. Как предприимчивый журналист, он привык к выяснению обстоятельств своих сюжетов. А те факты, которые не сумеет раскопать Рорк, возможно, смог бы расследовать его братец – полицейский, ставший частным детективом.
Она бы использовала Рорка О'Мэлли точно так же, как он, хвастаясь, собирался использовать ее. И если к финалу все обернется благополучно – а Дария не могла даже мысли допустить, что будет не так, – она позаботится о том, чтобы убийц поместили за решетку, а он постарается снискать лавры за свой сенсационный сюжет.
Затем, после того как они оба добьются своего, она могла бы заняться обустройством своей личной жизни. В одиночестве.
– Ну ладно, не совсем в одиночестве, – прошептала она, бросив взгляд на кольцо, которое сверкало, как кристалл льда, в проникающей через шторы серебристой полоске лунного света.
Как могло случиться, снова задалась она вопросом, что ей не удается ничего вспомнить о человеке, которому она обещала руку и сердце? Возможно, если бы ее женихом был Рорк, она ни на мгновение не забыла бы о нем.
Задерживаться на этой тревожащей мысли не хотелось; в голове все громче и болезненнее стучали молотки, поэтому Дария закрыла глаза и потихоньку заснула.
В профессии военного корреспондента имеются определенные преимущества. Привыкший спать в самолетах, в поездах, на спине верблюда, шагающего в караване, даже на жесткой голой земле под ракетами, вычерчивающими над головой огненные траектории, Рорк не испытывал никаких неудобств, прикорнув в кресле около кровати Дарии. Она уже крепко спала, когда он возвратился с перкоцетом, размышляя о том, не слишком ли это сильное лекарство для устранения головной боли; во всяком случае, хорошо уже то, что она уснула.