Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 12

Но есть разница между едино есте и едино есте. Одно суть двое, всякий раз как они соединяются друг с другом волею, как и Господь говорит: Аз и Отец едино есма (Иоан. 10, 30). А всякий раз, как они соединяются телесно и сливаются в одну плоть, они суть одно тело. Итак, во главе Своей Он — Сын Божий, и, Бог в теле Своем, Он есть сын человеческий [23], который ежедневно приходит раждаясь и возрастает в святой храм Божий. Ибо храм двучастен и одна из частей его, хотя бы и была построена из больших камней, разрушается: и не останется в нем камня на камне. Этого непрестаннаго явления нам нужно остерегаться, до тех пор, пока Церковь не удалится из среды его.

Правило 2. О теле Господнем как двучастном (De Domini corpore bipartito)

Источник: Тихония Африканца книга ο семи правилах для изследования и нахождения смысла св. Писания (Liber de septem regulis ad investigandam et inveniendam S. Scripturae intelligentiam). // Журнал «Прибавленiя к изданию творений Святых Отцев, в русском переводе» за 1891 год. — М.: Типографiи М. Г. Волчанинова, 1891. — Часть XLVIII. — С. 194–198.

Гораздо необходимее и тем тщательнее должно быть изучаемо нами правило о двучастном теле Господнем, которое нужно иметь пред глазами во всех писаниях. Ибо как, по сказанному выше, переход от главы к телу уразумевается одним только умом, так переход от одной части тела к другой, от правой к левой или от левой к правой, находит себе объяснение в вышеназванной главе. Ибо когда одному телу говорит: сокровища невидимая отверзу тебе, да увеси, яко аз… Бог… и прииму тя (Ис. 45, 3), — и прибавляет: ты же не познал еси мене, яко аз Бог, и несть разве мене еще Бог… и не… знал еси мене (Ис. 45, 4–5); то не ужели, хотя речь обращена к одному телу, одна мысль выражается в словах: сокровища… невидимая отверзу тебе, да увеси, яко азъ… Бог… ради раба моего Иакова, — и ты же не познал еси мене, — другими словами: и не принял Иаков того, чтó обещал Бог? Или, не одно и то же сказать: ты же не познал еси мене и: не… знал еси мене. Ибо не знал говорится только тому, который уже знает; не познал же — тому, кто, хотя призван познавать, принадлежит видимо к тому же телу и устами своими приближается к Богу, однако сердцем далек. Ему‑то говорит: ты же не познал еси мене. Еще: наведу слепыя на путь, его же не видеша (non noverunt — не знали) и по стезям, ихже не (по)знаша [24] (non cognoverunt), ходити сотворю им [25]: (и) сотворю им тму во свет, и стропотная в правая. Сия глаголы сотворю, и не оставлю их. Тии же возвратишася вспять (Ис. 42, 16–17). Уже ли возвратились вспять те, которым сказано: не оставлю, а не часть их? Еще говорит Господь Иакову: не бойся, яко с тобою есмь. От восток приведу семя твое и от запад соберу тя. Реку северу, приведи (дай); и Ливу, не возбраняй. Приведи сыны моя от земли дальния, и дщери моя от краев земных, и всех, елицы нарицаются именем моим. Во славе бо моей устроих его (in gloriam meam paravi illum), и создах его… и изведох люди слепы, и очи (ихъ) суть такожде слепы, и глуси уши имущии (Ис. 43, 5–8); ужели слепы и глухи те, которых Он приготовил для славы своей? Еще: Отцы ваши (твои) первее..; князи ваши (ихъ) беззаконноваша на мя, и оскверниша князи (твои) святая моя, и дах погубити Иакова, и Израиля во укоризну (Ис. 43, 27–28). Ныне… слыши рабе мой Иакове, и Израилю егоже избрах (Ис. 44, 1). Показывает, что Иакова на погибель и Израиля на поругание отдает он тому, котораго не избрал. Еще: сотворих тя раба моего, мой еси ты Израилю… не забывай мене. Се бо отъях яко облак беззакония твоя, и яко примрак грехи твоя. Обратися ко мне, и избавлю тя (Ис. 44, 21–22). Ужели тому, грехи котораго он отъял, которому говорит: мой еси ты и: не забывай мене, или котораго грехи отнимаются, прежде чем он обратится, — ужели ему напоминает и говорит: Обратися ко мне? Еще: Ведех, яко отвергая отринеши… имени моего ради покажу ти ярость (dignitatem — достоинство, честь) мою и славная моя наведу на тя (Ис. 48, 8–9). Ужели отвергшему показывает честь свою и славное свое наводит на него? Еще: не ходатай [26], ниже ангел; но сам… спасе (consideravit — усмотрел, наблюлъ) их, зане любит их и щадит их. Сам избави их, и восприят их и вознесе их во вся дни века. Тии же не покоришася и разгневаша Духа Святаго его (Ис. 43, 9–10). В какое время были непокорны и разгневали Духа Святаго те, которых Он превознес во все дни века? Еще, Бог ясно обещает крепость и погибель одному телу, когда говорит: Иерусалиме граде богатый, кущи (которыя) не поколеблются, ниже подвижутся колие храмины его (твоей) в вечное время, и ужа его не преторгнутся (Ис. 33, 20–21), — и прибавляет: прервашася ужа твоя, яко… щогла твоя преклонися, не распустит ветрил [27], (и) не воздвигнет знамения, дондеже предастся на пленение (in perditionem — на погибель) (Ис. 33, 23). Короче показывает двучастность тела Христова в словах: черна есмь аз и добра (Песн. 1, 4). Ибо да не будет, чтобы Церковь, которая не имеет скверны или порока (Ефес. 5, 27), которую Господь очистил Своею кровию, была черна в какой либо части, кроме левой, изъ‑за коей «имя Божие хулится среди народовъ», в остальном же она вся добра, как и сказано: вся добра еси, ближняя моя и порока несть в тебе (Песн. 4, 7). Притом, и объясняет, почему черна и добра, в словах: якоже селения кидарска [28], якоже завесы Соломони (Песн. 1, 4). На два шатра указывает: царский и рабский. Но тот и другой — семя Авраамово, ибо Кидар — сын Измаила. Наконец, в другом месте Церковь в таких словах изливает свою скорбь о продолжительном пребывании в среде этого Кидара, т. е. раба из семени Авраамова. Увы мне, яко пришельствие мое продолжися: вселихся с селении кидарскими (cum tabernaculis Cedar). Много пришельствова душа моя. С ненавидящими мира бех мирен: егда глаголах им, боряху мя туне (Псал. 119, 5–7). Но не могу сказать, что шатер Кидара — вне Церкви. Ибо сам говорит; шатер Кидара и Соломона, потому‑то и сказал: черна аз есмь и добра, ибо не в тех черна Церковь, кто вне ея. Вот где тайна того, что Господь в Апокалипсисе то называет семь ангелов, то есть седмиобразную церковь (Ессlеsiam septiformem), святыми и хранителями заповедей, то изобличает их же — и как повинных во многих преступлениях, и как достойных покаяния. И в Евангелии одно тело приставников обличает в различии заслуг (diversi meriti manifestat), говоря: Блажен раб той, егоже пришед господин его обрящет тако творяща (Матф. 24, 46; ср. Лук. 12, 43). И, о том же: Аще ли же злый раб той… растешет его полма [29] (Матф. 24, 48. 51. Лук. 22, 45–46). Скажу: ужели всякаго разделит или разсечет? Наконец, не всего, но часть его с неверными положит (Матф. 24, 51; Лук. 22, 46). Ибо под видом одного говорит о теле [30]. Итак, это тело должно быть подразумеваемо всюду в Писании, где Бог говорит, что погибнет заслуга Израилева, или — что проклято наследие его. Ибо Апостол, особенно в послании к Римлянам, пространно разсуждает в том смысле, что сказанное о теле каждый раз нужно относить к одной только его части. Ко Израилю, — говорит, — глаголет: весь день воздех руце мои к людем… пререкающим (Рим. X, 21), — и чтобы показать, что это сказано о части: глаголю, еда отрину Бог люди своя? Да не будет. Ибо и аз Израильтянин есмь, от семене Авраамля, колена Вениаминова. Не отрину Бог людей своих, ихже прежде разуме (Рим. 11, 1–2). И, дав наставление о том, как нужно понимать изречение, продолжает в том же роде, показывая, что одно и тоже тело и добро и зло: по благовествованию убо врази вас ради: по избранию же возлюблении отец ради (Рим. 11, 28). Ужели, кто враги, те же и — возлюбленные, или: может ли быть на деле то и другое вместе? Такимъ‑то образом Господь во всех Писаниях свидетельствует, что во всех народах возрастает, цветет и погибает одно и то же тело семени Авраамова.

23

Itaque in capite suo filius est Dei; et Deus in corpore suo, filius est hominis.

Источник: Тихония Африканца книга о семи правилах для изследования и нахождения смысла св. Писания (Liber de septem regulis ad investigandam et inveniendam S. Scripturae intelligentiam). // Журнал «Прибавленiя к изданию творений Святых Отцев, в русском переводе» за 1891 год. — М.: Типографiи М. Г. Волчанинова, 1891. — Часть XLVIII. — С. 184–194.

24

Non cognoverunt. Впрочем, здесь автор переводит посредством cognoscere уже не γιγνώσϰω, как прежде, а οἶδα и наоборот, novisse, соответствующаго глаголу nescire, употр. при передаче Ис. 45, 5, переводит уже не οἶδα, как там, а γιγνώσϰω.

25

Calcabunt, будут ступать, ходить.

26

Senior, старейшина, соответственно греческому πρέσβυς (у LXX), которое, впрочем, можеть означать и то же, что πρεσβευτής, т. е. посол, посланник, вестник. Ср. слав. ходатай.

27

Quia non valuit arbor navis tuae, inclinaverunt tua vela т. е. так как не выдержало дерево корабля твоего (мачта), наклонились (или повисли) паруса твои и т. д.

28

Tabernacula Cedar, греч. σϰηνώματα Κηδὰρ, т. е. собственно шатры Кидара.

29

Собственно: котораго Господь разделит на две части, quem Dominus dividit (dividet?) in duas partes.

30

Т. е. о Церкви, состоящей из добрых и злых, пшеницы и плевел.