Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 6



   - Как ты понимаешь, если условия заключения не устроят его, ты переходишь к следующему, а срок растет.

  Медленно села и на минуту невидящим взором посмотрела на ехидное лицо изменника, мечтавшего о моей скорой кончине. Подобный оборот можно было ожидать, но не была к нему готова.

  - Теперь, - барон Кервас, остался доволен произведенным на меня эффектом, едва сдержался от потирания рук, - подумай над тем, что я могу многократно увеличить срок. Всего-то пустив упрямую крибу по своим знакомым, несомненно, с определенной договоренностью...

  Замолчал, дабы я ощутила момент в полной мере, и спросил с издевкой:

  - Как считаешь, двадцати пяти лет служения будет достаточно?

  И в эту самую минуту я отчетливо поняла, что не будь у нас с сестрами заботливой тети Элеоноры Рус, ни одна из нас не смогла бы защитить себя, ни перед отцом, ни перед будущим мужем. Но слава Всевышнему, она у нас была и научила очень многому, в том числе и умению уверенно держать удар от беспринципного ничтожества.

  - Достаточно. Ценю вашу добродетель. - Не без сарказма ответила я и с благожелательной улыбкой встретила его прищур: - Но вы видимо не понимаете, что значит быть помолвленным с крибой.

  О том, что мыслительный процесс в голове барона пошел, говорил его недовольный взгляд и губа искривленная влево. На скорость его мышления уповать было глупо, пришлось разъяснить до конца.

  - Пока я не отработаю срок, вы не имеете права заключать новый договор.

  Сэр Норвилл побелел лицом.

  - А значит, не можете пополнить свой источник за счет иной жертвы.

  Теперь посерел, сжимая кулаки. Я же степенно сложила руки и лукаво прищурилась.

  - И если условия заключения не устроят меня, я перехожу к следующему правообладателю с увеличением срока. - Задумчиво с вопросительной интонацией: - И что мне стоит превысить устрашающую цифру в двадцать пять лет...

  Будь полог совершенно непроницаем, барон Кервас не сдержался бы и ударил. Глаза, метающие молнии, надсадное дыхание с хрипом и краснота залившая лицо и шею свидетельствовали о его крайнем раздражении. Чувство самосохранения взяло верх, и я, смалодушничав, закрыла часы Норвилла.

  Глухой полог барона исчез, но Томаса в рамках приличия это не особо удержало:

  - Дура, я предложил достойную сделку! - его рев, заставив поморщиться не только меня, но и судью.

  - Вот к дуре и обращайтесь.

  Сэр Норвилл перешел все дозволенные границы, подобное я прощать была не намерена и отключила последний полог со словами:

  - А я не вашего поля ягода, и не понимаю всех обозначенных достоинств... Уж, простите, языковой барьер.

  В комнате повисло громовое молчание, приправленное капелькой нерешительности и ожидания. В то время, как судья прятал улыбку в руках, и давился беззвучным смехом, а наши правозащитники удивленно смотрели на сгорающего от ярости мужчину и спокойную меня.

   - Это значит - нет? - пробасил барон Кервас, отдергивая сюртук и манжеты рубашки.

  - Именно так.

  - Что ж, это твой выбор...

  И вроде бы он произнес это тихо, но прозвучало громом среди ясного неба. Многообещающе, даже слишком.

  Норвилл резким движением руки, оттер губы и, не сходя с места, обратился к судье:

  - Мистер Живулони, я отказываюсь от иска о нанесенном ущербе в пользу расторжения договора о помолвке на неясной основе.

  - Не ясной? - переспросил судья, посчитав, что он ослышался.

  Я вопросительно вскинула брови и посмотрела на Томаса, чье лицо приобрело наконец-то нормальный оттенок. Получается, что барон Кервас желает не придавать огласке факт его любовной связи с Марией, моего проникновения в офис, и самого договора. Занимательный оборот. И что же послужило этому причиной?



  - Не ясной, - расплылся в улыбке теперь уже бывший мой жених, - я обвиняю мисс Ирэну Адаллиер в умышленном введении в заблуждение, трате моего времени и...внимания.

  - Подобное не возмещается, - заметил судья, оборвав его на полуслове.

  На что я любезно пояснила, что о денежном возмещении речи быть не может:

  - Сэру Томасу Норвиллу трудно говорить о материальных тратах, так как их, по сути, не было.

  Толстый щеголь пожал плечами, и ехидно ответил, глядя исключительно на меня:

   - Не склонен преподносить незаслуженное.

  Несомненно, это был намек на его времяпрепровождение с мисс Хэмпт. Да, после таких отработок, стоит не только облагодетельствовать, но и присудить медальку.

  - Не склонна, поощрять недостойных.

  Я выдержала взгляд барона, но меня уже неотвратно закручивало меня в водоворот отчаянья. Криба - унизительное положение, по закону ограничивающее и подчиняющее воле правообладателя, коим сейчас выступал Томас.

  Услышав, как барон Кервас отказывается от меня и увеличивает срок заключения до полугода, подумала, что сейчас самое время впасть в панику. Однако, весь ужас ситуации я оценила как только сэр Норвилл назвал следующего правообладателя. Таковым стал сквайр Никбет Дорос, владелец ледяного озера и омерзительно грязной репутации. Адвокаты синхронно сели мимо стульев, судья с жалостью во взгляде принялся готовить документы, а я странным образом воздержалась от обморока. Казалось он у меня впереди и не один.

  - Какая стойкость, - прокомментировал мою сдержанность бывший жених. - Уверен, мой друг оценит вашу молчаливую выдержку, - и совсем тихо добавил, - когда возьмет в руки кнут.

   Какая низость! И делая подобный намек, этот, бык щеголеватый, считает себя джентльменом? Да он даже не мужчина! Я зло прищурилась, ответив:

  - Кнут - звучит обнадеживающе. Уверена, он и выглядит лучше, чем ваш... дротик.

  - Ах, ты...!

  Разгневанный рев барона Кервас насторожил судью, напугал меня, повторно уронил мимо стульев едва поднявшихся правозащитников и привлек внимание охраны, стоящей в коридоре. Упирающегося Томаса насилу вывели в коридор, и ругающееся эхо еще долго оглашало здание суда неприятными эпитетами в мою сторону.

  После вынесения приговора и подписания бумаг мне представили мистера Роджера Донели поверенного по делам благородных девиц. Ему надлежало сопровождать меня до тех пор, пока между очередным правообладателем и крибой не будет подписан договор отработки, удовлетворяющий обе стороны. Среднего роста, чуть полноватый с проседью в темно-русой шевелюре, он смотрел на меня сквозь толщу старомодных очков и по-доброму щурился. Этот джентльмен еще не знал, что я не намерена придерживаться сдержанной линии поведения, и взбунтуюсь у владельца ледяного озера.

  Бунтовать пришлось отчаянно семь раз подряд, и все ради того, чтобы правообладатель нарушил договоренность с Норвиллом и отправил меня к другому человеку. Как знать, быть может, мне повезет и вместо заученных условий я встречу нормальное трудовое предложение.

  4.

  И вот теперь, спустя два месяца скитаний, исколесив всю страну и добившись таки изменения в планах барона Кервас, я оказалась у девятого правообладателя.

   А всего-то стоило у седьмого с утра пораньше уничтожить коллекцию редких шкур. И заядлый охотник, вопреки договоренностей с Норвиллом, отправил крибу не к другу, а к врагу. К счастью, восьмой оказался его соседом через улицу весьма немногословным и негостеприимным.

  На стук дверь открыл сухонький старичок в темно-синей мантии:

  - Вам чего? - он с раздражением смотрел на нас и дергал себя за растрепанную седую бороду. Мой новый правообладатель был лыс, излишне бел даже для северянина и взвинчен. Недослушав слов поверенного, он махнул рукой, громко брякнув:

  - Отказываюсь, в пользу племянника.

  - Но вы даже... - попытался возмутиться мистер Донели, опустив очки на кончик носа, чтобы посмотреть на собеседника без преград. И его повторно оборвали на полуслове.

  - А что я криб что ли, не видел?! Видел. За всю жизнь их у меня немерено набралось. Хватит! У меня нет на вас времени. - Сэр Лесски попытался закрыть двери. - Уходите.

Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.