Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 22

Натали открыла не сразу.

— Вы уже забыли, что мы не закончили наш урок? — спросил Дэвид с улыбкой.

— Я не забыла, — ответила Натали. — Просто не думала, что вы навестите меня так поздно.

— Я могу уйти, а урок мы продолжим завтра, — предложил Дэвид.

— Нет, входите, — пригласила Натали. Ее сердце учащенно забилось от волнения. — Присядьте, пойду быстро переоденусь, я собиралась ложиться спать.

— Это совсем необязательно. — Дэвид покачал головой. — Оставайтесь как есть.

— Но на мне халат, — промолвила Натали.

— Мне это не мешает, — заметил Дэвид. На самом деле мысль о том, что под халатом у Натали ничего нет, привела его в страшное волнение.

— Но так не годится, — промолвила Натали смущенно, когда Дэвид медленно подошел к ней. Он стоял теперь вплотную, и девушка чувствовала его дыхание на своем лице.

Дэвид осторожно положил руки на ее узкие плечи.

— Я еще раз обдумал ваше… твое вчерашнее предложение, — проговорил он хрипло.

— Какое предложение? — спросила удивленно Натали и почувствовала дрожь во всем теле.

— Начать снова с того места, где мы остановились несколько дней назад, — ответил Дэвид и пристально смотрел на Натали.

Все поплыло у нее перед глазами. Она слишком хорошо понимала, что Дэвид имел в виду. Несмотря на это, Натали спросила:

— Я не знаю, о чем вы?

— Ты все прекрасно знаешь, маленькая колдунья, — прошептал Дэвид, задыхаясь от страсти. Он поднял ее на руки и понес наверх в спальню.

Натали попыталась было сопротивляться, но вся ее злость на Дэвида куда-то вдруг испарилась. Она сгорала от желания, и сердце билось так сильно, что казалось, вот-вот выскочит из груди.

Не выпуская из объятий, Дэвид осторожно положил Натали на широкую кровать.

— Ты меня совершенно околдовала, моя очаровательная бродяжка, — проговорил он нежно и поцеловал ее полные мягкие губы, которые податливо раскрылись навстречу ему.

Натали обняла Дэвида за шею и отдалась его чувственным поцелуям. Она не сопротивлялась, когда Дэвид развязал пояс ее халата и стал ласкать томящееся от желания тело. Он массировал ладонями грудь, вбирал соски губами и довел Натали до экстаза. Затем рука Дэвида плавно скользнула вниз. Натали послушно раздвинула бедра и сладострастно застонала, когда почувствовала его ладонь у себя между ног. Она уже не могла сдерживаться и впилась ногтями в спину Дэвида, судорожно просунув руку под куртку его спортивного костюма.

Быстрым движением Дэвид сбросил брюки, стянул куртку. Как в лихорадке, их трепещущие тела устремились друг к другу. Мир вокруг исчез.

Когда Дэвид вошел в нее, Натали словно попала в стремительный водоворот. Она то вскрикивала, то стонала от удовольствия, следуя ритму движений Дэвида. Когда они одновременно достигли вершины, Натали почти потеряла сознание. Ни с кем еще она не ощущала ничего подобного. Дэвид был мужчиной ее грез, ее страсти, ее самых сокровенных желаний.

Дэвид припал к этому источнику любви, подобно путнику, погибающему от жажды. Все чувства, накопившиеся в нем за восемь лет после смерти Мириам, прорвались наружу. Он стыдился признаться себе в том, что даже с Мириам ему не было так хорошо, как с Натали. Может быть, он просто это забыл?

Охваченные нескончаемым потоком страсти, любовники заснули только под утро. Натали уютно устроилась в объятиях Дэвида. С ним она чувствовала себя в безопасности.

— К сожалению, у меня сегодня в первой половине дня важное совещание, — сказал Дэвид, когда они около семи проснулись. — Гораздо охотнее я бы остался с тобой до вечера. Но ведь мне нужно побыть и с Тобби.

— Да, конечно, — согласилась Натали, наблюдая со счастливой улыбкой за любимым, пока тот одевался.

— Поспи еще, — посоветовал он. — А сегодня вечером мы куда-нибудь пойдем!

— А ты не боишься осрамиться со мною в обществе? — спросила Натали задорно.

— Любовь моя! Должны же мы проверить теорию на практике. Не так ли? — С этими словами Дэвид поцеловал ее в лоб и покинул домик для гостей.

Он осторожно прокрался через парк к дому. Дэвид и не подозревал, что Бетти наблюдает за ним из окна.

Со вчерашнего вечера, вернувшись в свою комнату и заметив в окне спешащего к домику для гостей Дэвида, Элизабет не покидала наблюдательного пункта. Всю ночь она простояла там, ожидая возвращения Дэвида. Ее душу раздирали злоба и ревность.

За завтраком Бетти была на редкость молчалива. Дэвид не придал этому никакого значения, а Тобби только радовался, что тетя оставила его в покое. Он немного проспал, и у него даже не было времени заглянуть к Натали, иначе бы мальчик опоздал на автобус. Тобби быстро простился и убежал.

Когда они остались вдвоем, разговор не клеился. Бетти взволнованно ждала ухода Дэвида.

Как только его лимузин скрылся из вида, Элизабет поспешила в домик для гостей. Она открыла дверь своим ключом и, оглядев все внизу, никого не обнаружила. Тогда она поднялась наверх и начала заглядывать в каждую комнату, пока наконец не обнаружила спящую Натали. Некоторое время Элизабет внимательно рассматривала молодую женщину. Хорошенькое личико, не более того, решила Бетти. Она никак не могла понять, что Дэвид нашел в ней.

Натали проснулась от того, что кто-то грубо тряс ее за плечо.

— Кто вы? — удивилась она.

— Я Элизабет Моррисон, свояченица мистера Френкина, — надменно ответила женщина и взглянула на Натали сверху вниз.

«Тетя Бетти!» — пронеслось в голове у девушки и, одним прыжком выскочив из кровати, она смущенно натянула халат.

— Я хочу поставить вас в известность, что ваши гастроли здесь закончены, мисс… мисс… — начала Бетти ледяным тоном.

— Брикстон, — подсказала Натали. — Но ведь Дэвид… считал… — пробормотала она.

— Дэвид поручил мне передать, чтобы вы немедленно покинули этот дом. Он ждет сегодня приезда нескольких деловых партнеров и хочет их разместить в этом доме, — продолжала Элизабет.

Натали все еще ничего не понимала.

— Но мы условились встретиться сегодня вечером! — Она подняла голову и решительно посмотрела на Бетти.

Та лишь насмешливо улыбнулась.

— Вы серьезно думаете, что Дэвид может связаться с такой женщиной, как вы, с бродяжкой?

— Но я считала, Дэвид любит…

Бетти перебила ее.

— Любовь? Мне просто смешно! Вы действительно приняли всерьез то, что произошло между вами сегодня ночью? — Бетти высоко подняла свои искусно подведенные брови. — Это же просто легкое увлечение с его стороны. Дэвид любит меня, и уже давно! Мы скоро поженимся. — Уверенная в победе, Бетти сыграла «козырной». Инстинкт подсказывал ей, что она одерживает верх. Надо использовать ситуацию и навсегда убрать со своего пути соперницу.

Натали опустила голову. Неужели эта женщина говорит правду? И она лишь эпизод в жизни Дэвида? Натали растерялась: чему верить? Но одно она знала наверняка. Ей нужно уйти отсюда, и как можно скорее.

— Я только соберу вещи, — заявила она и прошла мимо Бетти, которая все еще стояла с гордо поднятой головой.

С самодовольной улыбкой Элизабет наблюдала, как Натали, быстро одевшись, укладывала свои вещи в старый рюкзак.

Увидев спускающуюся по лестнице Натали, Сэм жалобно тявкнул и преградил ей дорогу. Когда следом появилась Бетти, он глухо зарычал. Казалось, пес понимал: происходит что-то неладное.

— Мне будет тебя не хватать. — Натали в последний раз присела перед Сэмом и погладила его косматую шерсть. Затем резко поднялась и выскочила на улицу. Она отчаянно боролась со слезами, и, только отойдя на несколько десятков метров, дала им волю. Рыдая, Натали почти добежала до шоссе. Водитель первого же притормозившего автомобиля взялся ее подвезти. Любезный пожилой господин направлялся в Индианаполис. Это значительно приблизит ее к Лос-Анджелесу, решила Натали. А дальше она как-нибудь доберется.

9

Вернувшись из школы, Тобби сразу побежал в домик для гостей.