Страница 11 из 22
— Тобиас, что с тобой сегодня? — спросила тетя Бетти, когда они сидели за столом в большой столовой. — Сиди спокойно! Ты мне еще не рассказал, что ты делал вчера целый день, когда меня не было.
— О, ничего особенного, — ответил Тобби, лениво ковыряя в тарелке вилкой. Он думал о Натали, которая была сейчас совсем одна.
— Ты наверняка чего-нибудь натворил, — веско сказала Элизабет и выжидающе посмотрела на мальчика.
— Нет, совершенно ничего, — возразил Тобби, взглянув ей прямо в глаза. И неожиданно спросил: — Ты была у парикмахера?
Элизабет поправила рукой прическу.
— Да. А что, заметно? Давно надо было пойти, — произнесла она немного смущенно. — Хочу быть красивой для вас, чтобы вы могли мною гордиться, — добавила Элизабет. — А кроме того, мы идем сегодня с твоим отцом на прием. Тебе придется вечером побыть одному.
— Ну, это не проблема. Я ведь уже не грудной ребенок, — сухо заметил Тобби и засунул в рот слишком большой кусок мяса.
Элизабет вздрогнула. Она хотела что-то сказать, но в последнюю минуту удержалась.
— Это меня радует, — проговорила она и поднесла крохотный кусочек к своим губам. — А что произошло за время моего отсутствия? — поинтересовалась Элизабет.
— Ничего, — соврал Тобби и с преувеличенным вниманием уткнулся в тарелку.
— Папа вчера рано пришел домой? — продолжала выспрашивать Элизабет.
— Да, — ответил с удовольствием Тобби. — Мы долго играли в ковбоев и индейцев, и потом строили из кубиков там, в домике для гостей. Было очень весело.
— В домике для гостей? — спросила удивленно Элизабет и положила вилку.
Тобби поперхнулся. Ему не следовало бы это говорить! Мальчик не решался поднять глаз.
— Мы… мы… очень весело там играли. Это была папина идея, — медленно проговорил Тобби.
Элизабет покачала головой.
— Какие странные идеи приходят иногда в голову твоему отцу. Там сейчас все наверняка как после битвы, — предположила Бетти.
— О, нет, нет, — поспешил уверить ее Тобби. — Мы все убрали. Там все в порядке, как всегда. — Он опасался, что тетя Бетти пойдет проверять.
Но она только скептически посмотрела на мальчика.
— Ну ладно. Сегодня вторник. В конце недели там все уберут. Твой отец ожидает гостей.
— Гостей? — переспросил испуганно Тобби. «Это значит, что Натали придется уйти», — пронеслось у него в голове.
— Разве это так удивительно, что у твоего отца будут гости?
— Нет, — ответил коротко мальчик.
— Почему же ты так заволновался? — Поведение Тобби ей не понравилось. Он будто что-то скрывал от нее.
— Я не волнуюсь, тетя Бетти, — возразил мальчик. — Просто подумал, что мы не сможем там больше играть.
— Ну и что? У тебя ведь большая комната, где достаточно места для любой игры.
Тобби промолчал. Он сидел на стуле, болтая ногами, и украдкой поглядывал из-под длинных темных ресниц на тетю Бетти.
— Скоро твой день рождения, — перевела она разговор на другую тему. — У тебя есть какие-то пожелания?
Тобби на секунду задумался. Затем отрицательно покачал головой.
— Нет, мне ничего не хочется.
Элизабет таинственно улыбнулась.
— Я тут посмотрела в городе и нашла для тебя кое-что очень красивое.
— Да? — просиял Тобби. — А что это? Ты мне скажешь?
— Я, правда, не хотела говорить, — размышляла вслух Бетти. — Но, пожалуй, без примерки не обойтись.
На лице Тобби появилось разочарование. «Опять какие-то тряпки», — подумал он. Ему уже ничего не хотелось.
Элизабет не догадывалась о мыслях мальчика.
— Ты ведь хотел брать уроки верховой езды у мистера Дональда, не правда ли? — начала Элизабет.
— Да, я и сейчас хочу, — насторожился Тобби.
— Я нашла в городе пару роскошных сапог для верховой езды и очень элегантные брюки.
Услышав про «сапоги для верховой езды», мальчик в восторге вскочил. Но, когда тетя заговорила о брюках, он снова опустился на стул.
— Ты не рад? — спросила она.
— Конечно, рад, — пробормотал Тобби.
— Но?
— Сапоги — это хорошо, — осторожно произнес Тобби. — Но зачем брюки? Подойдут и джинсы.
— Об этом не может быть и речи, — перебила его Бетти. — Ты что, хочешь ездить верхом как простой ковбой? Ты принадлежишь к обществу, где ездят верхом в элегантной одежде. Брюки необходимы. Кроме того, поищем тебе специальную шапочку.
У Тобби вдруг пропало всякое желание научиться ездить верхом. Ему совсем не хотелось сидеть на лошади в неудобной одежде, подобно дрессированной обезьянке.
— Я еще не решил, буду ли брать уроки верховой езды, — сказал мальчик. — Может быть, начну заниматься теннисом.
— Это характерно для тебя. — Улыбка исчезла с лица Бетти. — Тебе хотят доставить радость, а ты капризничаешь, — обиженно произнесла она. Элизабет со стуком положила приборы на тарелку. У нее вдруг пропал аппетит. Почему этот мальчик постоянно вызывает у нее раздражение? Она ведь так старается поладить с ним. Но ей никак не удается завоевать его симпатию и доверие. А то, что причина может быть в ней самой, не приходило в голову Элизабет. — Иди и займись уроками! — приказала она, поднялась с места и позвонила Жоржу.
— Хорошо, тетя Бетти, — ответил послушно Тобби и поспешил в свою комнату. Он и так упустил слишком много времени. Ему не терпелось увидеть Натали. Но, остановившись в дверях, он спросил: — Скажи, тетя, что это за прием, на который ты сегодня идешь с папой?
— Его устраивают партнеры твоего отца по бизнесу, — ответила Бетти.
— А почему папа берет тебя? — поинтересовался Тобби.
— А кого же еще? — удивилась Бетти. — На приеме нужно быть обязательно с дамой. Тебе этого пока еще не понять.
— Я пришел, Натали! — крикнул Тобби, входя в домик для гостей — Натали! — повторил он, не увидев ее внизу.
— Я сейчас иду, мое сокровище! — отозвалась девушка с верхнего этажа.
Тобби облегченно вздохнул. Он вдруг испугался, что Натали ушла. Он, как ему казалось, тайком от тети Бетти проскользнул в домик для гостей. Тобби не подозревал, что Бетти увидела из своего окна, как он пробирался через сад подобно воришке. Были уже сумерки, но она узнала Тобби.
«Что ему там нужно?» — подумала Элизабет. Она же запретила ему ходить туда. Бетти решила еще раз поговорить с Дэвидом, когда тот придет.
В этот вечер Дэвид появился дома необычно рано. Как правило, он приходил не раньше восьми часов. А сейчас было только шесть.
— Ты сегодня рано, — заметила она с удивлением.
— Я тебе говорил, что хочу проводить с мальчиком как можно больше времени, — ответил Дэвид и поцеловал свояченицу в щеку.
На самом деле он целый день думал о Натали и о том, что она ему сказала. И каждый раз, вспоминая девушку, Дэвид испытывал волнение.
— Как раз о Тобби я и хотела с тобой поговорить, — прервала его мысли Бетти.
Дэвид подошел к маленькому бару и налил себе виски.
— Тебе тоже? — предложил он Бетти, но она отказалась.
— Скажи, ради Бога, что такого интересного могло появиться в домике для гостей? Только что, несмотря на мой запрет, Тобби прокрался туда, как воришка, — быстро выпалила Элизабет.
Дэвид чуть было не поперхнулся. Его охватил страх, что Бетти может раскрыть их тайну. А чего ему, собственно говоря, бояться? Ведь он хозяин дома! Почему ему нужно прятать Натали от Элизабет? Ведь он может приглашать кого хочет, не отчитываясь при этом. Конечно, Бетти приняла бы любого гостя, но только не Натали. Хотя бы потому, что девушка выглядела не так, как люди, с которыми общалась Бетти. Он не хотел говорить об этом с Бетти — она все равно его не поймет. К тому же он обещал Тобби!
— Мы вчера вечером там играли. Может быть, Тобби хочет прибраться? — Дэвид нарочито равнодушно пожал плечами.
Бетти посмотрела на него с недоверием. Она достаточно хорошо знала Дэвида, чтобы понять: он чем-то взволнован. Элизабет медленно подошла к нему и положила свою ладонь на его руку. Сердце ее учащенно забилось. Элизабет любила его, любила больше всех на свете. Каждый раз, когда Дэвид прикасался к ней, у нее по спине пробегали мурашки. Его пленительные глаза смущали ее, как и десять лет тому назад при их знакомстве.