Страница 76 из 80
— Отец, о чем это он говорит и что с ним произошло?
— Ответьте ей, — резко сказал Ник. Герцог пожал плечами:
— Я велел задержать мистера Росса.
— Он велел своим парням неожиданно наброситься на меня и изувечить, проклятый трус.
Джорджиана с удивлением посмотрела на отца и покачала головой. Герцог не сводил глаз с Ника. Прежде чем она успела спросить его о подробностях, Ник осторожно убрал ее руку со своего плеча.
— На этот раз вам придется иметь дело со мной, Клермонт. — Он вытер кровь со щеки. — Снимайте ваш фрак и приготовьтесь к поединку.
— Я не дерусь с безродными сопливцами.
— Отец!
— Плохо, старина, — сказал Ник с ухмылкой, — потому что вам все равно придется драться, хотите вы этого или нет.
Встревоженная, Джорджиана вновь дотронулась до его руки и прошептала:
— Ник, не надо.
— Черт возьми, женщина, уже поздно волноваться и думать о хороших манерах.
Эвелин с гордым видом подошел к Нику:
— Послушайте, Росс, это уж слишком.
Не обращая внимания на Эвелина, Ник оглядел комнату, подошел к стенду возле камина и снял с него две шпаги. Одну он бросил герцогу, который поймал ее.
— Нет! — вскричала Джорджиана.
Даллас заговорил громким голосом, поскольку Пруденс и Эвелин бурно начали выражать свое неудовольствие.
— Ник, это не выход.
— Я займусь вами после того, как покончу с Клермонтом, — пообещал Ник.
Даллас посмотрел на него с удивлением:
— Займетесь мной?
— Можете не волноваться, — обратился герцог к Далласу. — Я не убью его.
Даллас пожал плечами:
— Я беспокоился за вас, ваша светлость.
— Вы оба остановитесь, — сказала Джорджиана. — Отец не подходите к нему с этой шпагой.
Ник посмотрел на Далласа, тот схватил Джорджиану и оттащил от противников.
— Отпустите меня, мистер Мередит.
— Извините, мэм, но я не могу это сделать. Джорджиана попыталась вырваться, но безуспешно.
— Мужчины! Вы все безумцы!
Ник и герцог начали кружить по комнате. Пруденс заохала и замахала руками. Эвелин, Лавиния и дворецкий отодвинули в сторону мебель. Герцог приблизился к Нику, размахивая шпагой.
— Это не займет много времени, — сказал он. — Потом вы сможете вызвать представителей власти, чтобы они арестовали этого молокососа, Трешфилд. Я удивлен, что вы до сих пор не сделали это.
В то же мгновение Клермонт сделал резкий выпад, стремясь нанести противнику страшный удар. Джорджиана вскрикнула, когда Ник отскочил в сторону и бросился на ее отца. Герцог в последний момент сумел увернуться от острого клинка Ника. Пораженная фехтовальным искусством Ника, Джорджиана закрыла рот рукой, боясь отвлечь его своим криком. Она бросила взгляд на Далласа, стоявшего с невозмутимым видом. В это короткое мгновение Джорджиана услышала, что отец ее чертыхнулся. Раздался высокий металлический свист, и Джорджиана увидела, что шпага Ника, скрестившаяся с клинком герцога быстро-быстро завращалась, еще через секунду шпага герцога вылетела из его руки и ударилась о стену. В тот же миг Ник приставил острие своего клинка к горлу Клермонта. У Джорджианы захватило дух, и даже Пруденс притихла, когда герцог поднял руки в знак того, что сдается.
Ник посмотрел на противника поверх клинка своей шпаги.
— Еще никому не удавалось ударить меня шпагой по голове и уйти безнаказанным.
— Я думаю, вы привыкните к этому, если учесть ваше низкое происхождение.
Джорджиана ахнула и рывком высвободила руку из цепкой хватки Далласа.
— Отец, как вам не стыдно.
Ник покачал головой, бросил на пол свою шпагу, сделал три шага вперед и ударил герцога кулаком в живот. Клермонт, захрипев, упал на колени. Лицо его налилось кровью. Он схватился за живот и закашлялся. Ник поставил подошву своего сапога ему на плечо и толкнул. Герцог сел на пол и застонал.
— Некоторым людям непременно нужно удостовериться во всем на собственном опыте, пусть и печальном — небрежно сказал Ник. — А теперь послушайте меня, ваша надменная светлость. Я не собираюсь жениться на Джорджиане, но не потому, что не устраиваю вас, а потому, что не хочу компрометировать ее и Джоселина. И если вы попытаетесь еще раз предпринять против меня что-либо, то я сверну вам шею.
— Жениться на мне? — воскликнула Джорджиана, подбежав к Нику. Все ее тело дрожало от волнения и гнева. — Это что, выходит вы дрались из-за меня?
— Разумеется, мы дрались из-за тебя, — сказал Ник.
— Я… Вы… Ах! — Джорджиана сжала кулаки и посчитала до десяти, однако это не помогло.
— Господи, как вы смеете, Николас Росс?
— Что смею? — спросил он.
Джорджиана остановилась и, выпрямившись во весь свой величественный рост, сказала:
— Теперь я понимаю. Вы единолично решили не жениться на мне, не поинтересовавшись, что я об этом думаю. Какая неслыханная дерзость! Вы за меня решили, как мне следует поступать. За меня решили, что для меня хорошо и что плохо, за кого я должна выходить и следует мне или не следует пренебречь мнением света. Но что меня особенно возмущает, так это то, что вы решили, будто у меня не хватит духу признать, что благородство, смелость, доброта и верность свойственны обитателям Сент-Джайлза не в меньшей степени, чем тем, кто живет на Гросвенор-сквер.
— Я только…
— Вы только решили за меня, какой должна быть моя дальнейшая жизнь, Николас Росс.
— Но…
— Но что, если меня не интересует мнение света, или отца, или кого-то еще, а только ваше мнение… и мое. Вам хоть раз приходило в голову спросить меня, что думаю об этом я?
— По правде сказать, нет.
— Я так и знала!
Ник с растерянным видом развел руками.
— Я был уверен, что догадываюсь, что вы обо мне думаете.
— Только не говорите, что вы можете читать мои мысли на расстоянии, — сказала Джорджиана. Неожиданно она почувствовала, что слезы сейчас хлынут из ее глаз. Она зажмурилась и заговорила тише: — Если бы вы потрудились попросить меня стать вашей женой, мистер Росс, то я ответила бы «да».
— В самом деле? — спросил Ник с недоверием в голосе.
— Нет, она не выйдет за вас, — сказал герцог, все еще сидящий на полу. — Я не допущу этого.
— Ах, замолчи, Клермонт, — сказала Лавиния.