Страница 92 из 115
— Поподробней, пожалуйста, — попросил я.
— Перед кассой для оформления счетов скопилась масса клиентов. Мистер Суслов, который работал в этом окне, уже не справлялся. Я открыл окно рядом и пригласил второго из очереди. Им и оказался этот мистер Смит. Он внес две тысячи восемьсот долларов и поставил условия, что чеки должны оплачиваться только по его предварительному телефонному звонку. Мы, работники банка, идем на это неохотно, потому пытались убедить его, стоит ли затевать такую кутерьму? Он согласился и обещал предварительно посылать телеграмму, так, чтобы мы, по крайней мере, имели на руках подтверждение.
— Но телефонные запросы при оплате чеков — это что-то необычное?
— Не для таких маленьких сумм. Само собой разумеется, при больших выплатах мы перепроверяем, прежде чем выложить на стол банкноты неизвестному получателю. По правилам, владельцы счета заранее должны уведомлять нас о крупных выплатах.
— Вы видели этого мистера Смита?
— Конечно, как же иначе? Мы имеем привычку очень внимательно рассматривать своих клиентов. Служащий банка должен иметь хорошую память на лица, это особенность нашей профессии.
— Как он выглядел?
— Предприниматель средней руки, мистер Коттон. С годовым доходом, наверное, тысяч около тридцати.
— Вы оплатите чек?
— Вклад уже снят, остаток составляет семь долларов и пятьдесят центов. То есть счет практически аннулирован. Разумеется, он будет вестись у нас и дальше, пока расходы на его ведение не съедят остаток.
— Человек, который ликвидировал счет, — тот же, кто и положил деньги?
— Это должен знать мистер Суслов. Если хотите, я вам дам его адрес!
Фил тщательно записал его в свою книжку.
Мы поблагодарили старшего кассира и пожелали ему спокойного отдыха после трудового дня. Нам же отдыхать было рано. Мы направились к мистеру Суслову, чтобы дополнить описание клиента, которое дал нам его начальник.
Суслов как раз сидел у телевизора.
— Для нас очень важно, чтобы вы точно вспомнили этого мистера Смита, — сказал я откровенно. — По всей вероятности, речь идет об опасном преступнике, который сейчас разгуливает по Нью-Йорку.
Человек, который подсунул Лири дутый счет, был почти наверняка тем же самым, кто толкнул его на преступление. Отыскав его, мы найдем человека, стоящего за всем этим делом. Если же это лишь подручный, мы с его помощью, вероятно, сможем схватить непосредственного инициатора преступления. Мы с нетерпением смотрели на кассира.
— Мистер Смит? Да, я его припоминаю. Он был первым клиентом, который появился в банке в понедельник утром. Заявил, что должен неожиданно оплатить большой счет, потому вынужден снять деньги, оставив совсем немного.
— Но он мог бы оплатить этот счет чеком?
— Конечно, мистер Коттон. Мне это тоже ясно. Я тогда не поверил ему, но у меня не было повода заявлять об этом. В конце концов он наш клиент. Мне дело представляется следующим образом: Смит хотел заплатить кому-то, не встречаясь с ним, — поэтому открыл счет. Когда из сделки ничего не вышло, — он снова снял деньги. Чтобы эта манипуляция не показалась слишком явной, он оставил на счете минимальную сумму.
— Мы того же мнения, — признал я. — Как же выглядел этот мистер Смит? Вы можете что-нибудь вспомнить?
— Лет тридцать пять-сорок, я думаю. Одет неброско. Ездит на «олдсмобиле».
— Откуда вы знаете? — быстро перебил я.
— Он держал в руке ключ от машины. Рост пять футов и восемь дюймов, как у меня. Да, и у него отдавлен ноготь мизинца на левой руке, и притом довольно сильно. Ноготь был синий, как будто он его окунул в чернила.
Все-таки это уже было кое-что. Кассир утверждал, что сможет в любое время опознать клиента по фотографии. И еще он выразил готовность завтра заглянуть в управление и просмотреть снимки.
— Сейчас составим отчет и поедем домой, — сказал я, когда мы уже были на пути в ФБР. Но через несколько минут замигала лампочка вызова радиотелефона. Фил нажал кнопку громкоговорителя, чтобы я тоже мог слышать.
— Мэдисон пять, — проквакал голос из центральной. Это был наш позывной, присвоенный нам три дня назад. Фил отозвался.
— К причалу 39. Доложите капитану Олпрему. Срочно! Мэдисон пять прошу доложить!
— Хорошо, — сказал мой друг. — Причал 39, у капитана Олпрема. Конец!
Мы поехали к причалу.
Я остановил «ягуар» перед ним и пошел с Филом к сотруднику, стоявшему на карауле.
— Где капитан Олпрем? — спросил я. — Коттон и Деккер из ФБР. Мы должны с ним встретиться!
— Вон там, в сарае, — кивнул он. — Как раз у трупа.
Мы направились к небольшому деревянному домику.
Перед носилками, которые были закрыты покрывалом, стоял капитан водной полиции.
— Капитан Олпрем? — спросил я. Он обернулся.
— Прекрасно, что вы приехали. Еще лучше, если вы займетесь этим случаем. Полагаю, он по вашей части.
Он стянул шерстяное одеяло.
— Разумеется, — кивнул я. — Это наш случай.
Перед нами лежал Руди Боуман, холодный, окоченевший и мертвый.
— Когда вы его нашли?
— Около часа назад. У причала 18, где грузят рыбу для магазина Фултона. Течение образует у пирса водоворот, в который его и затянуло. Точнее говоря, не мы его обнаружили, а штурман рыболовного траулера.
— Когда это было?
— В семь часов восемь минут.
— Как долго труп пробыл в воде?
— Вероятно, часов семь.
— Он был уже мертв, когда его обнаружили?
Капитан молча показал на отверстие на левой стороне пиджака.
— Вода смыла кровь. Но его застрелили гораздо раньше. Врач вам это подтвердит.
— Пожалуйста, сделайте нам одолжение, капитан: организуйте перевозку трупа в морг.
— О’кэй, — кивнул он. — Я рад, что мне не придется с ним возиться. Здесь, на реке, искать работу не нужно. Здесь течение приносит больше, чем мне хотелось бы.
Мы успели позвонить доктору Бранду и двоим членам комиссии по расследованию убийств. Пока этого было достаточно.
— Кто следит за его подругой? — спросил Фил.
— Сол Риттер. Он, вероятно, сидит сейчас в одном заведении на Джонс-стрит. Лопеску работает там барменшей.
— Знает ли она что-нибудь?
— Не имею понятия. Узнай, не было ли докладов от Сола.
Фил нажал кнопку и вызвал центральную. Через пять минут был получен ответ.
— Сол еще здесь.
— Пусть дождется нас, — решил я. — Будем через десять минут.
— Я вернулся сюда полчаса назад, — сообщил коллега, который тем временем удобно расположился в нашем кабинете. — Соня Лопеску на работе в «Летучем голландце». Что-нибудь не в порядке?
— Ее друга водная полиция выловила из Ист-Ривер.
— Проклятие, — проворчал Сол. — Но держу пари, она не знает об этом. Она заигрывает с посетителями и отпускает шуточки. Конечно, она может прикидываться, но мне так не показалось. К тому же было много народу, и я не смог заняться ей вплотную.
Затрещал телефон.
— Ты еще здесь, Джерри? — спросил Тони Вил, который вместе с Роем Кулетто был в морге. — Приходи сюда, если нет занятий поинтереснее. Мы тут кое-что нашли, что тебя наверняка заинтересует.
Фил и я остановились у большого стола в лаборатории. На нем лежала мокрая одежда, которая была на Боумане. Тони подвел нас к небольшому столу, стоящему у стены. На белом листе бумаги лежала итальянская беретта калибр 7,65.
— Я уже звонил доктору Бранду. Он полагает, что это похоже. Он лежал в кармане брюк. Мы не обратили внимания на тяжесть, так как одежда была пропитана водой. Нам нужно подождать, пока доктор принесет пулю.
— Если ты прав, это может означать лишь то, что орудие убийства сунули Боуману в карман. И, с другой стороны, может означать, что это было его собственное оружие. Повод для любопытных предположений.
— Здесь есть еще кое-что! — сказал Рой и протянул нам промокший бланк. Почтовая бумага из отеля на 126-й улице, который именовался «Герцог».
— Не слышал, — покачал головой Фил. — А ты знаешь такой?
— Нет! — Я взглянул на часы. — Если мы поторопимся, сможем еще застать Соню Лопеску в «Летучем голландце».