Страница 115 из 115
Это был Хоскинс. Он стал бить ногами по моим рукам. Я вынужден был разжать их, но сейчас же ухватился снова. Хоскинс нагнулся и поднял со дна лодки металлический черпак. Теперь он наклонился через борт и ударил меня тяжелой железкой. У меня не оставалось выбора — пришлось отцепиться.
У него теперь было несомненное преимущество. Со своей безопасной позиции он мог без труда со мной покончить. Двумя быстрыми толчками ног я покинул пределы досягаемости. На берегу появился Фил с револьвером в руке, но расстояние было велико для прицельного выстрела.
Хоскинс, все еще с черпаком наготове, подполз к корме и запустил мотор. Мне оставалось лишь бессильно смотреть, как винт делал первые обороты. Лодка пришла в движение, нос задрался вверх, затем она в белом буруне брызг выскользнула на реку, оставляя за кормой бурлящий пенный след. С берега грохнул Фил. Пули взбили за кормой несколько фонтанчиков, но в мотор не попали.
Я взял курс на берег. Фил как раз перезаряжал оружие. Вдруг он поднял револьвер и пальнул в воздух, чтобы привлечь мое внимание, но я уже и сам слышал.
Позади меня раздался треск и грохот, прервавшие тонкое жужжание мотора. Еще несколько оборотов, затем над рекой воцарилась тишина. Я повернул голову и издал ликующий крик.
Хоскинс посадил лодку на камни!
Эту внезапную случайность он предусмотреть не мог. Он качнулся вперед и не смог удержаться — ноги зацепились за борт, и он шлепнулся в воду. Я замерз так, что мои зубы стучали как пятитонка, груженная металлоломом, но сейчас я предпринял двухсотярдовый заплыв. Лодку, должно быть, распороло от носа до кормы. Она наполнится водой и затонет в течение минуты. Хоскинс не всплыл, но у меня и не было времени его высматривать.
Мои руки и ноги работали в такт как машина. Жаль, что поблизости не было никого с секундомером — я был убежден в том, что улучшил свой личный результат.
В пяти ярдах передо мной плавали бумажный пакет и банка из-под масла. Все еще никаких следов Хоскинса. Он мог быть ранен или нырнуть, увидев меня. Я решил это проверить. Набрал воздуха и погрузился в воду. Все, что мне удалось поймать — насквозь промокший пиджак. Я оттолкнулся ногами и снова вынырнул.
Значит, Хоскинс все еще был внизу и за это время на поверхности не появился. Я подождал еще полминуты, но потом мне стало ясно, что никто не сможет так долго продержаться под водой. Должно быть, Хоскинса оглушило, возможно, он потерял сознание. Сильно оттолкнувшись, я снова нырнул, но уже глубже. Мой запас воздуха был уже исчерпан, когда я разглядел перед собой что-то темное.
На этот раз мне повезло. Из последних сил я вытащил Хоскинса на поверхность, приподнял его голову и положил себе на спину. Это длилось до тех пор, пока Фил, который зашел на мелководье, не принял мой груз. Задыхаясь и спотыкаясь, я поднялся по склону на берег и рухнул в траву. Фил тем временем пытался вернуть Хоскинса к жизни.
— Он снова дышит, — крикнул он мне. Я поднялся на ноги, чтобы раздобыть врача.
По протоптанной вдоль реки тропе навстречу шли шериф Хейв и Бредфорд.
Фил вел «ягуар». Я сидел в санитарной машине, закутанный в шерстяное одеяло.
— Он не хотел отдавать мне материалы проекта, — вяло бубнил Хоскинс со своих носилок. — Но они у него были, это он сам мне сказал. Я пришел в «Герцог» без оружия, так как думал, что все пройдет гладко. Но он уперся, угрожал полицией. Я потерял терпение, мы схватились. Вдруг он выхватил из кармана пистолет. Я перехватил его и тут…
Он указал рукой на свою одежду, лежавшую на полу.
— Здесь письмо.
Я рассказал, какие меры предосторожности принял Руди Боуман.
— Когда я узнал это от вас, было уже поздно. Как же я мог догадаться об идее с микроточками?
— А Глисон?
— Можете посадить его на электрический стул с подложенной ручной гранатой.
— Сначала он сядет рядом с вами на скамью подсудимых, Хоскинс. А в зале будут сидеть вдовы жертв с предприятия Хобарта. Сможете вы посмотреть им в глаза?
Он отвернулся к стене.