Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 69 из 76

- А надо?

- Посмотрим, - жутковато ухмыльнулся Герцог.

Контракт Лимбо на Алису был оформлен по всем правилам магической сделки, и по его условиям она могла перейти во владение только детям Винсента, которых он иметь не мог, потому что магическая сила забрала у него репродуктивную функцию. При этом, как и во всех сделках, подтвердить прямое родство могла кровь его детей, но Магию, как оказалось, можно обмануть. Когда-то Некромант использовал тело новорожденного сына Винсента для своих экспериментов с плотью.

- И он взял кровь... - тихо прошептал Винсент себе под нос, подытоживая происходящее. Потом он обратился к Артемису, - Риордан, оставь меня одного минут на 10, а сам проконтролируй сборы войск.

Блэквелл дождался ухода подчинённого и телепортировался. Он шёл в место, где находилась оставленная им здесь Матильда, Бэт и Эндрю.

Он достал кинжал отца и крепко сжал его в руке. Ему нужен был ребёнок Элайджи, ныне его сын, маленький беззащитный Эндрю Блэквелл. Он сконцентрировался на звуках и сейчас слышал еле различимые удары сердца его маленького племянника.

- Без обид, Эндрю, кровь за кровь, зуб за зуб.

49. Глава

Снова один, он сел на скамью часовни Мордвина и сделал то, что не делал очень давно: Винсент Блэквелл взмолился Богу. Позже, он сам нашёл своего нового помощника и приказал:

- Риордан, ты должен найти контракт Алисы. А как найдёшь, вылей ту кровь, что я тебе дам, ясно?

- Хорошо, я сделаю всё.

- Ты понимаешь насколько это опасно? Вероятность, что ты вернёшься, ничтожна.

- Знаю.

А потом Блэквелл сказал себе под нос что-то совсем неожиданное:

- И надо же как вовремя всё началось... она только оформила приемника... - и он посмотрел на Артемиса, - Совпадение?

Винсент долго думал, кто же может быть предателем в замке. В Мордвине было много народу, слишком много, чтобы вычислить агента Некроманта так просто. Ведь Вон Райны послали Саммерса и его людей, но... но только приближённый человек мог знать где находится сейф отца и как его открыть. Элайджа этого узнать не успел, в этом Винсент был уверен на сто процентов. Предатель был очень умён и изворотлив, это мог быть кто угодно, он каждый раз ускользал прямо из рук Герцога, который долгое время пытался вычислить его. И только сейчас всё стало очевидно, но поздно.

Блэквелл смотрел на друга Алисы хищно и внимательно. Артемис пришёл с долины Фисария, где состоял рядовым, за пару месяцев до того, как Винсент выкупил Алису. Он помнил тот день, когда двадцатисемилетний молодой человек проходил отбор в стражу Мордвина, он лично зачислил Артемиса на службу, дав в своих личных записях хорошую характеристику. Тогда ещё Винсент отметил, что, несмотря на полное отсутствие военного и общего образования (Риордан обучался на дому от случая к случаю), Артемис довольно умён, обладает хорошей интуицией, дальновиден, автономен. В прочем, характеристика была куда длиннее, но эти качества более всего привлекли внимание. Невежество в области стандартных представлений о вещах компенсировалась собственной интерпретацией и особым чутьём. Артемис был не сильно обременён теми рамками, что прививаются с пелёнок благородным господам Сакраля, плюс ко всему он оброс бронёй, потеряв всю семью в войне. Месть - вот его мотив вступления в армию.

В первый раз Риордан "засветился", помогая Алисе в темнице. Она нравилась молодому человеку, и в этом Блэквелл не видел ничего удивительного, ведь ко всему прочему, Алиса сама обладала нестандартным мышлением, была жестока и без царя в голове, как все думали. Артемис тогда нашёл Флэтчера и в целом помог подавить бунт. Блэквелл тогда скептически отнёсся к рвению молодого человека и отослал его вместе с Алисой на Запад. Он подумал, что она достаточно умна, чтобы держать Риордана на расстоянии, но ошибся. Редкие посещения Форта Браска показали, что Алиса и Артемис стали очень близки, это вызывало ревность и жуткую злость. Подозрения Блэквелла укрепили слова Алиса о том, что она не ест ничего, приготовленного чужими руками, а только то, что готовит сама или её команда. Тот факт, что яд давали ей на протяжении нескольких дней, говорил не в пользу Артемиса, да и лекарей она к себе не подпускала, опять же её раны обмывала только её команда. Очень вовремя Риордан исчез на Весеннем балу, когда больше всего был нужен подруге, и так же вовремя появился, а Алиса так нежно его обнимала... И впредь Риордан каждый раз появлялся где-то рядом с местом происшествия, так или иначе привлекая внимание Герцога, но и не попадаясь тем не менее на горяченьком. Она знал о любви Алисы к Хозяину, но лишь склонял её к предательству.

Винсент давно уже заметил, что предатель ведёт свою особую игру, как будто подчиняясь только своим правилам, отдельным от двух властей. Или, что было более вероятно, подыгрывал Ксенопорее, но действуя исключительно по своим убеждениям.

Независимо. Неприкаянно. Автономно.

Артемис был ещё рядом, когда Блэквелл в кривой усмешке произнёс:

- Ладно... - сделал паузу Герцог, - Теперь скажи мне, Риордан, как!?

- Что как?





- Её отравили прямо перед твоим носом, тебя якобы похитили во время бала, ты каждый раз выходишь сухим из воды, находясь в такой близости от места событий. У тебя последний шанс...

Лицо Риордана было растерянным, но в конце сменилось и стало бесстрастным. В глазах был холодный расчёт и такое же ледяное спокойствие:

- Ты считаешь меня предателем.

Блэквелл криво улыбнулся:

- Думаешь меня разубедить?

- Не вижу смысла терять на это время.

- И это верное решение. Ты не предатель, но ты ему очень дорог, потому что он каждый раз тебя берёг. Вот тебе почва для размышлений: нельзя верить хладнокровной женщине.

- Даже Алисе?

- Особенно ей. У неё есть удивительная способность говорить полуправду. Она гениальный манипулятор, способный манипулировать даже самой собой, интуитивно всё планировать настолько... что я развожу руками!

- И зачем ей это делать? У всех есть цели...

- И какая у неё, ты знаешь?

- Нет.

- И я не знаю. Она человек без прошлого, которому плевать на исход войны. Ей нравится сила, это её наркотик. Даже Некромантия ей не страшна, она ведь каждый день её покоряет.

- Ты хочешь сказать...?

- Не хочу я говорить, идиот! Я хочу, что ты пошёл и вернул мне её, без неё войну не закончить!

- Мы с тобой оба связанны с ней метками, - сокрушённо сказал Артемис, - Эти чувства... они ведь настоящие!

- Я бы подискутировал с тобой на эту тему. Ведь Алиса и есть та, кто определяет истину, это прерогатива Квинтэссенции. Она проводит границу добра и зла, и поэтому вряд ли стоит на неё злиться. Но всё же, эти чувства истина, ведь Лис искренне в это верит... Артемис, бога ради, съебись! Верни мне Алису, и по пути убей эту суку!

Артемис сделал порыв, чтобы покинуть помещение, но остановился, нахмурившись:

- Алису мёртвой вернуть? Я не смогу её убить...

- Вот идиот... боже, ну почему ты такой идиот!? - Блэквелл потёр виски, - ИДИ!

50. Глава

Многочисленные побои Алиса будто не замечала. Она находилась в трансе Архимага, защищавшем её от боли, единственное, что привлекало её внимание, это пара карих глаз женщины с золотистыми волосами. Женщины, состоящие на военной службе, были большой редкостью в Сакрале, едва ли можно было насчитать в общей сложности 20 человек, тем более удивлением было увидеть женщину, дослужившуюся до высоких чинов. Обладательница проницательного недоброго взгляда была на высоком положении в военной иерархии Ксенопорее, о чём свидетельствовало дорогое оружие, весящее на её поясе и арбалет, перекинутый через плечо. Женщина была очень даже красива: волосы были жёсткие, но блестящие и густые, чёткий овал лица, прямой нос, подтянутая фигура с довольно широкими бёдрами. Алису сильно напрягал колкий взгляд тёмных глаз, а ещё она обратила внимание на руки: сильно выделяющиеся суставы, крючковатые длинные пальцы и привычка ими постоянно хрустеть. Сухие плечи женщины были чуть отведены вперёд, что портило её осанку, и демонстрировало фигуру не в лучшем свете.