Страница 75 из 95
Надеюсь, Джек, у вас нашлось время и на второе дело, о котором мы говорили.
– Клео Толивер? – Джек показал Ребекке большой палец. – Честно говоря, я уже кое-что нашел и сегодня хотел представить вам отчет. Но утро выдалось трудное, и я обо всем забыл.
–Ах, к чему формальности? Никакой письменный отчет мне не нужен.
– Тогда расскажу при встрече. Как вы себя чувствуете? Я рад, что слышу прежнюю Аниту. Увидимся в «Морнингсайде». – Джек повесил трубку, не дав ей возможности ответить. – Тише воды ниже травы, – бросил он и посадил Ребекку к себе на колени. – Спорим, что она придумала способ нагреть страховую компанию?
– Нет, не буду. – Она прильнула к губам Бардетта.
– Нам нужно ехать, – пробормотал он.
– Угу. Но я думаю, что мы попадем в пробку. Руки Джека скользнули под ее рубашку.
– Да, сейчас час пик, – подтвердил он. – Так что пять минут роли не играют.
На самом деле прошло пятнадцать минут, но они этого не заметили.
Когда подъехала Анита, Ребекка, облаченная в комбинезон и фирменную бейсболку, уже проверяла систему. Сам Джек измерил разбитое стекло, заказал новое, а потом вышел и остановился у служебного входа.
– Моя секретарша сказала, что вы здесь. – Анита выглядела немного бледной.
– Как вы себя чувствуете?
– Нормально. Мне предстоит составить множество документов, так что раскисать некогда. А почему вы стоите на улице?
– Хочу осмотреть место происшествия. Похоже, грабители основательно изучили не только это здание, но и соседние. И сделали хороший выбор. Окно верхнего этажа. Решили, что оно окажется самым уязвимым. Новое стекло будет прочнее прежнего в пять раз. Полная гарантия.
– Спасибо, Джек. – Анита положила ладонь на его предплечье. – «Морнингсайд» был для Пола делом всей его жизни. – Она прерывисто вздохнула. – Пол завещал компанию мне. Я бы не вынесла, если бы не оправдала его доверия.
«Ага, как же», – подумал Джек, но накрыл ее руку своей.
– Мы позаботимся о компании. Даю слово. Я проверю систему вместе с вами. Мой помощник уже здесь. Если обнаружится брешь, мы ликвидируем ее.
– Я знаю. Пол считал вас лучшим из лучших. И я тоже. Я доверяю вам, Джек. Именно поэтому я обратилась к вам за помощью в случае с этой Толивер. Вы сказали, что уже нашли что-то.
– Это было нелегко, но я не люблю разочаровывать клиента. Или друга. – Он быстро изложил основные сведения, которые Анита наверняка уже знала, и услышал наигранно удивленный возглас, когда назвал имена родителей Клео.
– О боже, я знаю Эндрю Толивера. Очень светский человек, но… Так женщина, которая угрожала мне, его дочь? Что за мир!
– Паршивая овца в стаде. Возмутительница спокойствия, – добавил он, зная, что эта характеристика заставила бы Клео усмехнуться. – Трудности в школе, мелкие правонарушения. Не смогла получить постоянную работу в качестве танцовщицы. Кажется, недавно вернулась в Нью-Йорк из Восточной Европы. Я все еще пытаюсь разобраться в этом. Оттуда трудно получить информацию.
– Спасибо за попытку. Вы узнали ее адрес?
– Только адрес квартиры, которую она снимала до отъезда в Европу. Она съехала около восьми месяцев назад и сейчас там не живет. На самом деле ее вообще нет в Нью-Йорке.
– Как так «нет в Нью-Йорке»? – опешила она. – Она должна быть здесь. Я встречалась е ней.
– Я имею в виду данный момент. Клеопатра Толивер, внешность которой полностью соответствует вашему описанию, а данные – данным паспорта, с которым мне удалось ознакомиться, сегодня утром улетела в Грецию. В Афины.
– Афины?.. – Пальцы Аниты вонзились в его предплечье. – Вы в этом уверены?
– У меня есть сведения об авиакомпании, рейсе и номере билета. После нашего сегодняшнего разговора я понял, что вы спросите об этом, а потому позвонил в аэропорт и попросил подтверждения. Самолет вылетел около часа назад. – Он взялся за ручку двери «Морнингсайда». – Анита, она уже в нескольких тысячах миль отсюда. Так что можете не волноваться.
– Что? – Она взяла себя в руки. – Да, я думаю, вы правы.
ГЛАВА 25
Ребекка сидела с наушниками на голове, положив ноги на стойку, и листала журнал по вычислительной технике. Услышав голос Аниты, отдававшей какие-то распоряжения, она остановилась и прислушалась.
Потом Ребекка улыбнулась, развернула кресло и взяла телефон.
– Рыбка клюнула, – сказала она. – Передай Тайе, что она может действовать. А потом пусть кто-нибудь сменит меня. Мне тут уже осточертело.
– Приступаем, – ответил Малахия и дал отбой. – Твой выход, милая, – сказал он Тайе. – Ты готова?
– Я не думала, что она так быстро среагирует. – Тайя прижала руку к животу, который свело судорогой, и ощутила мягкую шерсть нового красного свитера. – Я готова. Встретимся у Джека.
– Я могу проводить тебя до полицейского участка.
– Нет, не нужно. Все в порядке. Немного нервничаю, но так будет еще правдоподобнее. – Она надела жакет, а для вящего эффекта накинула на плечи узорчатый шарф, купленный во время очередного похода по магазинам. – Похоже, я начинаю привыкать к такой жизни.
– Радость моя. – Малахия взялся за концы шарфа, притянул Тайю к себе и поцеловал. – Ты очень естественна.
Тайя вспоминала эти слова и этот поцелуй всю дорогу до Шестьдесят первого участка. Она попросила спуститься детектива Роббинса и стояла, теребя ремень сумки, пока тот не пришел за ней. Увидев Боба, она смущенно улыбнулась.
– Доктор Марш?
– Детектив Роббинс, большое спасибо за то, что нашли для меня время. Мне очень неловко, что я вас потревожила.
– Не стоит беспокоиться, – вежливо ответил Боб, изучая ее взглядом. – Я видел вас в приемной Аниты Гай из «Морнингсайд Антикуитиз».
– Да. – Тайя сделала вид, что слегка растерялась. – Я очень разволновалась, когда услышала ваше имя. Не знала, как вам представиться в присутствии Аниты, чтобы это было удобно. Я сомневалась, что вы запомнили меня, когда я звонила вам насчет Джека Бардетта.
– Я вас запомнил. Вы с мисс Гай подруги?
– О нет! – Она снова вспыхнула. – Едва ли нас можно назвать подругами. Однажды она пригласила меня на ленч, а потом я пригласила ее в удобное для нее время, но она…
– Хотите кофе?
–Ну, я…
– Пойдемте. – Роббинс провел ее в тесную комнату отдыха. – Молоко, сахар?
– А у вас есть кофе без кофеина?
– Увы, нет. У нас только настоящий.
– Тогда я просто выпью воды.
– Нет проблем. – Он наполнил стакан из-под крана, и Тайя попыталась не думать о своем ужасе перед водой из городского водопровода. – Итак, чем я могу быть вам полезен?
– Наверное, все это чушь… – Она взяла стакан, но не смогла заставить себя сделать глоток. – Я чувствую себя полной идиоткой. – Тайя обвела взглядом унылую комнату с тусклыми стенами и потолком в пятнах от протечек.
– Говорите, не стесняйтесь. – Роббинс налил себе кофе и сел напротив.
– Ладно. Ну… я подумала о вас, детектив Роббинс, потому что записала ваше имя, когда в тот день ко мне пришел мистер Бардетт. Это было очень странно.
Он подбодрил Тайю кивком.
– У Джека просто талант на такие вещи. Она закусила губу.
– Но вы… вы ведь поручились за него, правда? То есть вы его знаете и считаете честным и порядочным человеком?
– Абсолютно. Мы с Джеком давно знакомы. Доктор Марш, временами он ведет себя не совсем обычно, но вы можете доверять ему полностью.
– Вы меня очень успокоили. Теперь я чувствую себя увереннее. Понимаете, в тот день он заявил, что мои телефоны прослушиваются…
– Серьезно? – Роббинс заерзал на стуле и выпрямился.
– Да. Разве он вам этого не сказал? Понимаете, он позвонил мне, хотел что-то сказать и вдруг заметил, что связь не в порядке. Я толком не поняла, как он это сделал. Но должна признаться, что я не поверила мистеру Бардетту… Зачем кому-то прослушивать мои телефонные разговоры? Это глупо, вы не находите?
– Вы считаете, что ни у кого нет для этого причины?