Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 23

Он снова вздохнул.

— Этого не избежать.

5

— Вечер? — переспросила Джильда. — Что-то официальное? Одеться по высшему разряду?

— Обычная вечеринка. Ничего особенного. День рождения Джека, это мой коллега по работе. Если я не приду, он очень обидится. Но без тебя я, конечно, не пойду. Так как? — Дэн застал Джильду по телефону дома в обеденное время.

— И где будет вечеринка?

— В Санта-Монике. Я заеду за тобой в половине девятого. Договорились?

— О’кей, — ответила она. — Согласна. Не отдам тебя на растерзание.

— Я всегда знал, что ты прелесть. До вечера, малышка!

Джильда была не в восторге от приглашения. Никогда не знаешь, кого встретишь на такой вечеринке. По работе она имела дело со многими. А если ее узнают, заговорят на профессиональные темы?

Может, стоит как раз сейчас сказать Дэну правду? Но она уже представляла, как он отреагирует. Скорее всего, очень обидится, и будет прав.

Но не стоит заранее об этому думать. Возможно, предстоит вечеринка для узкого круга, с небольшим количеством гостей. И ничего не случится. Джильда решила надеть новый черный шелковый комбинезон с глубоким вырезом на спине. Она купила его в бутике на бульваре Сансет и хранила для торжественного случая.

Дэн должен сегодня блеснуть ею. Он немножко тщеславен, как любой мужчина, и будет доволен, если ее найдут сногсшибательной.

Спереди комбинезон выглядел очень скромно. Но стоило Джильде повернуться, как мужчины могли бы просто потерять дар речи. Джильда подобрала к одежде золотистые босоножки на высоких каблуках и старинное мексиканское ожерелье — цепочку из трех рядов с множеством пестрых подвесок. «Чересчур смело», — подумала она, разглядывая себя в зеркале. Впрочем, робкой она никогда не была.

Дэн заехал за ней, как договорились. Ее наряд привел его в восторг. Все в ней приводило его в восторг. Он был увлечен Джильдой без памяти.

В его машине, которую он уже давно отремонтировал, они ехали вниз по бульвару Санта-Моника до виллы, стоявшей прямо на берегу. Около нее была припаркована масса автомобилей. Из сада доносились звуки смеха и музыки.

— Кажется, к началу мы опоздали, — заметила Джильда. — Такое впечатление, что вечер в полном разгаре.

— Да, я немножко задержался. Но ничего страшного. Мы поздравим виновника торжества, выпьем пару бокалов и тихонько исчезнем, если только тебе не понравится компания Джека и его друзей.

— Я не привередлива.

Когда они вышли из машины, Дэн обнял Джильду за плечи.

— Это я в тебе и люблю. Прелестная скромная американская девушка. Воплощение моей мечты.

Они поднимались по каменным ступеням, ведущим в сад. Большинство гостей с бокалами в руках собрались на террасе и вокруг бассейна. Рядом с ним был устроен стол с холодными закусками. Играл маленький оркестр. Пахло духами и цветами апельсиновых деревьев.

Дэна и Джильду встретили дружескими приветствиями. Они бодро отрапортовали поздравления, и тут же кто-то сунул им в руки стаканы для виски. Дэн остановил свой выбор на «бурбоне», девушка последовала его примеру.

Он повел ее знакомиться со своими друзьями. Джильда чувствовала, что привлекает внимание. По глазам и улыбке Дэна она видела, что он гордится ею.

В тот момент, когда они с коллегой Дэна Марком и его молодой женой Дженнифер говорили о новом фильме Стивена Спилберга, приехала еще одна опоздавшая пара. Джильда смотрела на женщину в модном платье-сафари, и она показалась ей знакомой.

Правда, имя женщины вылетело у нее из головы. Но она знала, что имела с ней дело. Она прекрасно помнила ее дочь, у которой при задержании обнаружили в сумочке пакетик героина. И тут она вспомнила имя: Глория Сеттер.

Джильда занервничала. Пока еще Глория и сопровождающий ее мужчина разговаривали с хозяином дома. Но когда-нибудь они присоединятся к остальным гостям, и тогда встречи будет не избежать.

Джильда потянула Дэна в сторону. С Глорией она ни в коем случае не хотела столкнуться. Дэн не подготовлен, будут неприятности.

— У меня вдруг ужасно разболелась голова, — произнесла девушка. — Со мной это уже было сегодня после обеда.

— Почему бы тебе не принять таблетку?

— На некоторые лекарства у меня аллергия. Если я выпью аспирин, то сразу покроюсь красными пятнами. — Джильда грустно усмехнулась. — Лучше немного прогуляться по пляжу. Свежий воздух, море…

Дэн нерешительно взглянул в сторону Джека.

— Но ведь мы приехали только час назад.





— Какое это имеет значение, если ужасно болит голова? Что же мне теперь, мучиться здесь? Хорошо, я поеду домой, а ты оставайся.

— Об этом не может быть и речи. Конечно, я провожу тебя. Ты уверена, что прогулка вдоль моря тебе поможет?

— Абсолютно. У меня уже есть опыт.

— О’кей, попытаемся улизнуть тайком. Джек нас ни за что не отпустит.

Они шли по пляжу, Дэн обнимал Джильду за плечи. Давно стемнело, на небе стояла луна. Волны ритмично накатывались на берег, оставляя на песке белую пену, исчезающую через несколько секунд.

— Тебе получше, дорогая? — спросил Дэн.

Джильда улыбнулась и глубоко вздохнула.

— Наверно, мне нужно выпить кофе.

— Что мы и сделаем, как только приедем к тебе. Или поедем ко мне?

— Сегодня мне совсем не до Изольды.

— Мне тоже. — Дэн засмеялся. — За это время Кендэлл уже наверняка получила второе письмо. Я не поскупился на угрозы. Должна же она наконец сообразить, что в таком большом доме следует считаться с другими жильцами.

— Ты ей угрожал? — Джильда нахмурилась.

— Еще как. Я, что называется, отпустил тормоза, не мог иначе. Эта баба продолжает измываться надо мной. Я бы не принимал ее чертовы арии так близко к сердцу, если бы мог ей все высказать в лицо. Тогда бы я разрядился. Но она прячется от меня.

Джильда убрала со лба волосы, которые ветер сдувал ей на лицо.

— Как ты относишься к талантливым женщинам, занимающимся искусством?

— Если ты намекаешь на Кендэлл, то заблуждаешься. Ты же ее слышала. Разве это имеет хоть какое-то отношение к искусству, к таланту? — Дэн неодобрительно покачал головой.

— Думаю, имеет, — возразила Джильда. — Музыка Вагнера звучит на фортепиано именно так.

— И ты считаешь, что у Вирджинии хороший голос?

— Так прямо я не могу этого утверждать. Пожалуй, все дело в том, любит человек оперу или нет, — ответила она.

— Но я-то никогда не отличался пристрастием к драматическому вокалу. Верхние тоны меня просто нервируют. Я заболеваю от них. — Дэн печально вздохнул.

Джильда прижалась к нему, положила голову на его плечо. Может быть, сейчас подходящий момент, чтобы поговорить с Дэном начистоту? Когда-то он должен узнать, что полюбил интеллектуалку. Что же, в конце концов, тут такого?

— Ты действительно не смог бы любить девушку интеллектуального склада? — спросила она в лоб.

— Ну что за вопросы ты сегодня задаешь? Должно быть, из-за головной боли. Тебе известна моя точка зрения.

— Это предвзятость, — стояла на своем Джильда.

— Ошибаешься! — не согласился Дэн. — Я знаю, о чем говорю.

— А я знаю потрясающе привлекательную молодую женщину, которая работает судебным следователем.

— Боже упаси! — воскликнул Дэн. — Только этого мне не хватало! Дамы, которая всегда все знают лучше всех. Ужас! Никогда не смог бы любить эмансипированную бабу. Но к чему эти разговоры? Ведь у меня есть ты, Джильда, и никого другого мне не нужно. Ты именно такая, о какой я мечтал.

— Если бы ты встретился с одной моей знакомой, с Моной, то ни за что бы не догадался, какие у нее светлые мозги.

— А вот тут ты крепко ошибаешься, — заявил он. — Таких женщин я чую за милю, и все — реакция нулевая.

— Значит, ты убежден, что никогда не смог бы влюбиться в деловую женщину? — Джильда не сдавалась.

— На сто процентов. На это у меня очень тонкий нюх. Или, если хочешь, интуиция. Ах, Джильда, дорогая, давай сменим тему на более приятную. Я люблю тебя и нахожу тебя просто очаровательной. И хотел бы быть с тобой до конца своих дней.