Страница 19 из 58
— Ну… мы говорили в основном о рыбе, — вспоминал Силльфорс. — Я рассказал им, что в озере есть одно замечательное место, где очень хороший клев. Мы, рыбаки, шутим между собой, что там лежит метеорит или еще какая-нибудь штука, за которой рыбе удобно прятаться. Но они не рыбачили. Подождите, — вдруг снова засуетился Ёран, — жена опять что-то говорит, я вас не слышу.
«Он меня не слышит! — злилась про себя Анна-Мария. — Как будто у меня есть возможность вставить хоть слово».
— Что, что?! — кричал тем временем Силльфорс своей жене. — Собственно, почему бы тебе самой с ней не поговорить?
— Что она хочет сказать? — спросила Анна-Мария, поскольку мужчина так и не передал трубку.
— Все вспоминает про дверь в нашем дровяном сарае, которую прошлой зимой сняли с петель и унесли, — ответил тот.
Сердце Анны-Марии учащенно забилось. Она вспомнила о зеленой краске, которую Похьянен нашел под ногтями Вильмы Перссон.
— И какого цвета дверь? — спросила она, затаив дыхание.
— Черная, — ответил Силльфорс.
Анна-Мария вздохнула. Однако все это было слишком хорошо, чтобы так закончиться.
— Да, она была черная, но только с одной стороны, — продолжал мужчина. — Потому что два года назад я перекрашивал ее, но только снаружи. Вы ведь понимаете: дождь, снег… Она облупилась. А у меня оставалось немного черной краски после того, как я помог соседу подновить ворота… И тогда я решил, что можно покрасить по крайней мере одну сторону…
— И? — оборвала его Анна-Мария, которой, по-видимому, плохо удавалось сдерживать свое нетерпение.
— С внутренней стороны она осталась зеленой, — сказал наконец Силльфорс. — А почему это вас так интересует?
Анна-Мария тяжело вздохнула.
— Оставайтесь дома, — строго предупредила она мужчину. — Где вы живете? Можно мне к вам приехать?
И вот Анна-Мария Мелла стоит вместе с Ёраном Силльфорсом и его женой Берит на берегу озера Виттанги-ярви, куда приехала, чтобы осмотреть их дачу. Это оказался деревянный дом, обшитый коричневыми панелями, с белыми наличниками на окнах. Необыкновенно широкое крыльцо венчала слишком узкая для него крыша, опирающаяся на резные деревянные колонны.
Силльфорсы с Анной-Марией подъехали на снегоходе.
— Войдете? — кивнула Берит в сторону дома.
Инспектор покачала головой.
— Где дверь? — спросила она.
— В том-то все и дело, что двери теперь нет, — покачал головой Ёран.
Подтаявший было снег на крыше сарая успел замерзнуть снова, и теперь над входом зловеще нависала огромная ледяная глыба, похожая на кусок торта.
Анна-Мария сняла шапку и расстегнула на шее «молнию» спортивной куртки. Как видно, сегодня она оделась слишком тепло.
— Вы знаете, что мне надо, — улыбнулась она. — Покажите, где была дверь. Там, с торца?
Проем на месте украденной двери был забит досками.
— К весне поставлю новую, — пообещал Силльфорс. — Доски — временное решение проблемы, поскольку зимой мы здесь практически не бываем.
Однако, как ни осматривала Анна-Мария дверную коробку, не смогла обнаружить на ней ни черной, ни зеленой краски.
— Нельзя ли снять доски? — попросила она Силльфорса. — Мне надо заглянуть внутрь.
— А что вы, собственно, хотите там увидеть? — поинтересовался тот.
— Я ищу следы зеленой краски, — ответила инспектор. — Если удастся обнаружить их на внутренней стороне дверной коробки, мы сможем взять пробу.
— Но вы не найдете там ни пятнышка. Я красил дверь в зеленый цвет лет пятнадцать назад, но и тогда снимал ее с петель и клал на опоры.
Ёран произнес эти слова как будто с гордостью за то, что сумел так аккуратно покрасить дверь. Однако по мере того, как он наблюдал реакцию Анны-Марии, лицо его принимало все более озабоченное выражение. Он видел, как разочаровал его ответ инспектора.
— Хотя знаете что, — вдруг нашелся Силльфорс, — в доме есть двери, которые я красил той же самой краской, из той же банки и, вероятно, в тот же день. Показать?
Лицо Анны-Марии внезапно просияло. Обрадованная, она обняла смущенного от неожиданности Ёрана Силльфорса за шею.
— Вы еще спрашиваете! — воскликнула она.
— Значит, мы все-таки войдем, — рассудила Берит. — Что ж, это хорошо, я как раз собиралась проверить в доме мышеловки, раз уж мы здесь.
Анна-Мария Мелла осторожно царапнула ногтем зеленую дверь между крыльцом и прихожей и положила кусочек краски в конверт.
— Скребите, скребите, — великодушно разрешил Силльфорс. — Все равно скоро перекрашивать.
Берит проверяла мышеловки в шкафах на втором этаже и под мойкой на кухне. Закончив, она продемонстрировала мужу и гостье пять замерзших мышиных трупов, лежащих на дне красного пластмассового ведерка.
— Пойду выброшу, — объявила она.
— Собственно, я закончила, — сказала Анна-Мария и посмотрела в окно прихожей.
Похоже, лед на озере еще и не думал таять. А поверх его толщи лежали сугробы.
«Допустим, они сделали во льду прорубь и нырнули, — рассуждала инспектор. — Тогда убийца мог бы накрыть дверью этот единственный для них выход на поверхность… Только почему девушку нашли в другом месте? И где Симон? Что, если дверь до сих пор лежит там, под снегом?»
— Я хочу выйти на лед, — обратилась она к Ёрану. — Что вы на это скажете?
— Я бы не советовал, — покачал головой тот. — Он сейчас ненадежный.
— Кому принадлежит соседний дом? — поинтересовалась Анна-Мария. — Знаете ли вы кого-нибудь, кто живет здесь зимой? Если таковые есть, может, стоило бы их расспросить о Вильме и Симоне?
— Нет, — грустно ответила Берит. — Сейчас там никого нет. Наш сосед стар и болен, а его племянники не проявляют к дому никакого интереса. Хотя подождите… — Она задумалась. — Может, Хьорлейфур?.. Конечно! — Тут женщина стукнула себя кулаком по лбу. — Хьорлейфур, вот с кем вам стоит поговорить!
— Забудь о нем, он терпеть не может полиции, — мрачно возразил Ёран.
— Но она же спрашивает… — задумчиво протянула Берит, побрякивая ведерком с мертвыми мышами. — Дом Хьорлейфура Арнарсона стоит особняком, в километре отсюда. Вы знаете, кто он?
Анна-Мария кивнула.
— Он любит плавать в этом озере и круглый год гуляет по лесу, — продолжала Берит. — Проруби делает как раз возле нашего мостика. Но он, конечно, не обрадуется встрече с полицейским и может сильно разозлиться. Согласись, Ёран…
— Хьорлейфур, конечно, чокнутый, но безобидный, — кивнул Силльфорс.
— А я и не говорю, что он плохой, — возразила Берит. — Просто он бывает агрессивен…
— Как это? — удивилась Анна-Мария.
— Например, очень не любит, когда его беспокоят. Помнишь, Ёран, как он взял без разрешения твое ружье, чтобы пугать рыбаков? Когда это было… — Женщина наморщила лоб. — Года два назад?
Ёран предостерегающе посмотрел на жену. «Держи язык за зубами», — говорил его взгляд. Анна-Мария ничего не сказала. Она не собиралась выговаривать Ёрану за то, что он не хранит свое ружье в сейфе.
Берит продолжала:
— Иногда я захаживаю к нему, чтобы купить мази от комаров, которую он готовит сам, и поговорить. Как-то летом я увидела, что его козел висит на дереве…
— Как это? — не поняла Анна-Мария.
— Я спросила Хьорлейфура, что случилось, — продолжала Берит, — и он ответил, что козел боднул его, и тогда он так разозлился, что убил несчастную скотину, а тушу изо всех сил отшвырнул в сторону. И вот мертвый козел залетел на березу и застрял между веток рогами. Я помогла Хьорлейфуру снять его. Иначе его склевали бы вороны. Старик раскаивался. Ведь это был период гона, а в это время козлы становятся агрессивными.
Тут Берит посмотрела на Анну-Марию.
— Но Хьорлейфур не способен причинить зло человеку, — решительно заметила она. — Здесь я соглашусь с Ёраном. Он, конечно, чокнутый, но в целом безобиден. Тем не менее будьте с ним осторожны. Хотите, чтобы мы поехали с вами?
Анна-Мария взглянула на часы.
— Мне пора домой, — улыбнулась она. — Иначе муж забросит меня на березу.