Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 47



— Приветствуем вас на борту самолета «Аэрошока!», выполняющего рейс 2036 по маршруту…

— Рейс 2038, — прошептал Фрэнк.

— Совершенно верно: рейс 2038 по маршруту в э… Фрипорт. Я — капитан Джастин Хоберт. А это мой второй пилот Фрэнк Титерман.

Фрэнк приветственно помахал рукой.

— Мы почти закончили предполетную подготовку, — продолжал Джастин, — поэтому через несколько минут закроем люк, проинструктируем вас о мерах безопасности и начнем полет. — Он репетировал эту речь перед зеркалом в ванной и, решив, что она получилась здорово, снова обратился к карте предполетной проверки.

— Эй! — послышался сзади голос Снейка, — может, сразу двинем?

— Что? — оглянулся Джастин и вместе с ним все отставные почтовики, которые дружно уставились на Снейка. Тот сидел рядом с Дженни, которая закрыла глаза и привалилась головой к иллюминатору. А через проход устроился мрачный Эдди.

— Я говорю, давай взлетай, — Снейк думал о сбежавшем малом — таком же хмыре, как он сам. Нет, беглец не попрется к копам. Просто спасает свою задницу — Снейк бы тоже так поступил. Но все же лучше убраться отсюда побыстрее.

— Сэр, — ответил Джастин, — мы должны закончить предполетную подготовку, после чего можем взлетать. Это в интересах вашей безопасности.

Снейк чуть не показал ему пистолет. Он даже придумал красивую фразочку: «Моя безопасность вот в этом, козел», но решил дать пилотам еще минуту или две.

— Офицер! — закричал Мэтт и, махая руками, метнулся сквозь толпу к Монике, которую заметил у стойки «Американ эрлайнз». — Офицер!

— Вы их нашли? — Моника побежала навстречу.

— Мы нашли коротышку. Того, с бородой. Туда! — и они побежали вместе.

— Только его? Одного?

— Да.

— Он не сказал, где остальные? — крикнула Моника.

— Я с ним не говорил. Отец велел, чтобы я сразу бежал за вами.

— Правильно! — похвалила Моника.

— Как устроен аэропорт? — спросил Грир.

— Главный вестибюль представляет собой полукруг, — ответил Бейкер. — От него расходятся залы, которые ведут к воротам.

— Сейчас мы где-то посередине?

— Примерно.

— Хорошо, тогда остановимся здесь, — решил Грир.

Сейтц припарковался у категорически запрещающего стоянку знака, они вышли из машины и направились к входу в терминал.

Грир повернулся к полицейскому:

— У меня такое чувство, что уроды уже засветились и привлекли внимание копов. Так что разыскать их будет нетрудно. Когда дело сладится, потребуется твоя помощь — забрать чемодан, задержать недоумков и как можно быстрее и тише смотаться. Лады?

— Хорошо, — отозвался Бейкер.

— Но что бы ни случилось, — теперь он обращался и к Бейкеру, и к Сейтцу, — контейнер забираем мы.

Как только они вошли в терминал, их чуть не сбили с ног бежавшие налево, по направлению стойки «Дельты», двое мужчин с ручными рациями. Оттуда доносились крики и плач.



— Вот оно! — обрадовался Грир.

Пагги не верил своим глазам: его ангел! Здесь! Он взял ее за руку, заглянул в глаза, которые находились точно на уровне его глаз. С минуту он даже не понимал, что ему говорила другая дама.

— Пожалуйста! — в третий раз повторила Анна. — Скажите, пожалуйста, где моя дочь!

— Пагги, ты должен помочь, — попросила Нина. — Поги, ты долшен помочь.

До него наконец дошло. Девушка!

— Они там, — Пагги указал за пост контроля безопасности в направлении коридора к воротам «Аэрошока!». — В самолете.

— О Боже! — Анна схватила Элиота за руку. — Надо бежать!

— Правильно! — он растерянно озирался. Куда запропастился Мэтт? И куда подевалась женщина-коп?.. Ах, вот она! — Сюда! — он помахал продиравшимся сквозь толпу Монике и Мэтту.

— Что он говорит? — запыхавшаяся Моника подбежала к остальным.

— Говорит, что они в самолете, — ответил Элиот. — Вон там.

— Показывай! — Моника схватила Пагги за рукав и потянула к посту контроля безопасности. Он нехотя выпустил руку Нины и, спотыкаясь, побежал за ней.

— Полиция! Срочно! — крикнула Моника, когда они поравнялись с началом очереди. — С дороги! — она протащила Пагги через ворота металлодетектора, и аппарат, реагируя на ее значок, загудел. Тут же на их пути вырос человек с брюшком. — Послушайте! — закричала Моника. — Я из полиции. Чрезвычайное происшествие! Мы с этим человеком бежим вон в тот коридор. А вы сообщите полиции, что…

— Мне нужно его сканировать, — страж ворот показал на Пагги ручным детектором.

— Боже, вы что, не слышали? — взорвалась Моника. — Я сказала, что дело срочное. В самолете заложники…

— А я сказал, что мне нужно его сканировать, — человек с брюшком взмахнул детектором у Моники перед лицом. — Правила есть правила.

— Сканируй где-нибудь подальше! — она вырвала детектор и швырнула через плечо. Увернулась от стража ворот и дернула за собой Пагги.

— Эй! — раздалось вслед. — Постойте! Так нельзя!

— Извините, — через ворота металлодетектора спешил Элиот. Следом Анна, Мэтт и Нина. — Мы с ними.

— Стойте! — человек с брюшком тщетно пытался преградить дорогу группе нарушителей правил. — Служба безопасности, сюда!

— Служба безопасности, сюда! — хором поддержали рентгеновская женщина и суровая женщина в конце транспортера. — Служба безопасности, сюда! — закричали другие работники поста.

К посту безопасности был прикреплен полицейский офицер по имени Ральф Пендик. Он был старше, но нисколько не сообразительнее своего брата Джека Пендика — того самого, что, проявив бдительность, сорвал «покушение» на Дженни Герк, паля куда придется на автостоянке. Ральфу Пендику был дан приказ ни при каких обстоятельствах не покидать поста безопасности. И он крепился изо всех сил, когда услышал по рации о скандале у стойки «Дельты». Пендик с возрастающей завистью наблюдал, как другие полицейские бежали мимо — туда, где что-то происходило. А здесь, на посту, никогда ничего не случалось. В конце концов Ральф не выдержал и, оставив дежурство, рванул к «Дельте». А потому отозваться на призывы служащих поста, которые без умолку кричали в спины быстро убегавших Моники, Пагги, Элиота, Мэтта, Анны и Нины: «Служба безопасности, сюда!», было некому.

Человек с брюшком шустро проковылял к стенному телефону, набрал номер и от возбуждения начал кричать в трубку что-то почти невнятное:

Прорыв через пост безопасности! В деле замешан полицейский офицер! Люди прошли без досмотра! Они могли пронести спрятанные… портативные компьютеры!

— Не видишь, что там происходит? — спросил Леонард. Они подошли к огромной толпе у стойки «Дельты».

— Не-а, — Генри вытянул шею. — Вижу только людей, которые тоже хотят посмотреть.

— Проклятье! — выругался Леонард. — Надо пробираться к стойке.

— Давай попробуем, — отозвался Генри и начал расталкивать людей, которые заорали на него на разных языках. Из обрывков английского удалось понять, что впереди полиция, кто-то ранен и что-то ползает. Толпа становилась плотнее, пихаться приходилось сильнее. И с каждым новым усилием Генри укреплялся в решимости: надо… поскорее… выбираться… из… этого… шандарахнутого… места.

У самой стойки толпа сделалась почти непроницаемой: сзади напирали люди, которым хотелось посмотреть, что случилось, а спереди — те, кто спешил от чего-то удрать. Повсюду кричали, но громче всего — прямо впереди Леонарда и Генри. Внезапно крик перешел в вопль. Толпа шарахнулась назад именно в тот момент, когда Леонард и Генри поднажали вперед, и оба оказались одни на открытом пространстве. А вокруг — кольцо исходящих криками лиц. Генри удержался на месте. А Леонард сделал по инерции шаг, споткнулся о дорожную клетку, в которой рычали и истошно визжали от страха Пинки и Энид, и растянулся на полу. Он застонал, приподнял голову и увидел в двух футах от глаз… длиннющий язык.