Страница 19 из 52
— Это правда, сержант?
— Так точно, сэр.
— Вы по-прежнему полагаете, что это тот самый человек? — спросил Огилви рабочего.
— Я так думаю, — его голос звучал приглушенно. — Я не могу быть уверен. Его лицо было в тени. К тому же я не берусь назвать точное время. Я подумал об этом только потом.
— Л вы вообще ходили вчера вечером в бар для гражданских, Хэнсон? — спросил Огилви.
— В вечернюю столовую? Да, сэр. Я пошел туда вскоре после восьми с Четвудом и Фуллером.
— Ясно. Но с этим человеком вы не разговаривали?
— Нет, сэр. Я все время был с другими.
— Этот человек заявляет, что какой-то зенитчик разговаривал с ним в столовой, и будто он позже видел, как тот делает какие-то наброски. Только что он опознал в этом зенитчике вас. А вы признаете, что были в столовой приблизительно в то время, о котором он говорит, — Огилви повернулся к Четвуду: — Вы подтверждаете, что Хэнсон все время был в вашем обществе, Четвуд?
— Насколько я помню, сэр.
Я вновь ощутил это чувство тлеющей враждебности ко мне. Четвуд легко мог ответить прямым «да», а вот увильнул.
Огилви посмотрел на меня в нерешительности. Я понял, что он не знает, как быть.
— Вы понимаете, что это очень серьезное обвинение, Хенсон?
— Да, сэр, — ответил я. — Но это неправда, — голос у меня дрожал, несмотря на все усилия держать его под контролем.
— Этого человека я вижу впервые.
Огилви повернулся к рабочему.
— Я не вижу смысла разбираться в этом деле дальше, если вы не в состоянии сказать определенно, тот ли это человек.
Наступила пауза, пока парень раздумывал. Раз или два он внимательно на меня посмотрел, как будто пытаясь принять решение. Наконец он сказал:
— Абсолютно уверенным я быть не могу. Но очень уж он на него похож, — он помолчал, потом сказал: — Может, он позволит себя обыскать? Как я вам сказал, я потом видел, как он что-то набрасывал на листе бумаги. Если это тот человек, бумага, наверное, все еще при нем.
— Откуда вы знаете, что он записывал свой разговор с вами? — Огилви был раздражен и, мне показалось, склонялся на мою сторону.
— Я этого не знаю. Вот почему я и предлагаю обыск. Это бы меня окончательно убедило.
Огилви взглянул на командира. Уинтон едва заметно кивнул.
— Ну что ж, — Огилви повернулся ко мне. — Вы не возражаете против обыска?
— Нет, сэр, — ответил я. — Но я решительно возражаю против того, что меня подозревают.
— Я понимаю. Все это дело мне страшно неприятно, — он повернулся к Ленгдону. — Вы не осмотрите личные вещи Хэнсона, Лэнгдон? Все бумаги осмотреть самым тщательным образом, позаботьтесь, чтобы не осталось необысканным ни одного тайника. А вы, Хэнсон, пройдите с нами в комнату сержанта, и осмотрим все, что есть при вас.
Это была унизительная процедура. Огилви ничего не оставлял без внимания. Я понимал его дотошность. Он хотел удостовериться, что я абсолютно чист и был намерен доказать это.
Когда все закончилось и ничего инкриминирующего не было обнаружено, он лишь бросил:
— Это все, сержант Ленгдон, — и вышел из барака.
Он был в бешенстве от того унизительного положения, в которое его поставили. Этот эпизод доставил мне некоторое удовлетворение, так как в глазах низкорослого рабочего я заметил разочарование.
Теперь, когда пытка закончилась, я почувствовал возбуждение. Оно все же стоило того — теперь я знал двух подручных Вейла: рабочего, который утром подложил мне чертеж, и этого маленького человека со свежим круглым лицом и синими водянистыми глазами, в которых проглядывала мятущаяся настороженность.
Как только дверь за ними захлопнулась, в комнате воцарилась неестественная тишина. Я знал, что всем страсть как хочется обсудить происшедшее, но мое присутствие сдерживало их. Я предпочел выйти, чем остаться и выслушивать рассуждения и комментарии на мой счет. Закрывая дверь, я услышал голос Мики:
— Какая наглость — вламываются и проводят проверку!
Я закурил трубку и пошел к окопу поболтать с часовым, следящим за воздухом, маленьким валлийцем по фамилии Томас, который был настолько стар, что успел отпахать два года в последнюю войну. Он спросил у меня, что было нужно Огилви. Я рассказал ему, что произошло. Он подумал немного, потом сказал:
— Эти гражданские, они сразу в панику. Они до того доходят, что считают шпионами всех, кроме себя. Ей-богу, я помню один такой случай в восемнадцатом. Бедолагу расстреляли ни за что, ни про что. И все потому, что его в чем-то обвинил один гражданский. — И он принялся рассказывать длинную историю о солдате, которого расстреляли в Аррасе как раз перед началом большого наступления.
Под палящим солнцем было очень жарко. Я снял форменку и улегся на бруствер. Томас знай себе молол языком. Поговорить он любил. Я закрыл глаза. Свет, пробиваясь сквозь смеженные веки, казался красным. Я был доволен — дело двигалось, хотя я еще ничего не предпринял. Это казалось добрым предзнаменованием. И все же я испытывал неосознанное беспокойство. Едва избежал беды. Лишь по счастливой случайности я не находился сейчас под арестом и не ждал трибунала. В следующий раз мне уже может не повезти, а в том, что следующий раз будет, я был абсолютно уверен. Слишком уж они со мной в открытую играли, хотели, чтобы в течение последующих нескольких дней я не путался у них под ногами.
Но, как бы я ни был обеспокоен, это не помешало мне крепко уснуть, лежа на мешках с песком. Из-за умственного напряжения, вдобавок к нервному и физическому, от которых страдали все, я совершенно вымотался. Проспал я почти три четверти часа, а когда вернулся в барак, кое-кто все еще обсуждал происшествие.
— Если парня опознали на поверке, это еще не значит, что он нацист, — говорил Мики. — Во всяком случае, — подчеркнул он, — не он едет завтра на похороны своей бабушки.
При моем появлении воцарилось неловкое молчание. Я догадался, что вспышку донкихотства вызвал у Мики Четвуд. Но, как это ни странно, я уже не боялся их враждебности. Я чувствовал себя уверенно и непринужденно.
— Надеюсь, ребята, — заявил я, — вы уже решили для себя, нацистский я агент или нет.
Мои слова задели их за живое. Четвуд, Хелсон, Фуллер и капрал Худ — все, казалось, ведут себя так, будто это их не касается, но в них явно чувствовалась настороженность. И я знал, что по крайней мере Четвуд и Худ относятся ко мне с подозрением. Нужно было проявить максимум осторожности. Отныне все, что я скажу или сделаю, будет отмечаться. Я лег на койку, натянул на себя одеяло и сделал вид, что сплю.
День тянулся страшно медленно, так как мы не привыкли к тому, чтобы у нас не было тревоги. Одни спали, другие играли в шахматы или в карты. В бараке было тихо, если не считать топота ног и постукивания молотков по крыше. Это Мики и Фуллер пытались замаскировать барак ветками орешника, нарезанного в лесочке у холма. Их настроение мне было понятно, я и сам жалел, что не могу найти, чем бы заняться. В некотором роде я боялся ничуть не меньше Мики, но меня пугала не перспектива подвергнуться бомбежке, ведь бомбежка — это нечто определенное. Я верю в судьбу. Если бомба должна попасть в тебя, значит, это непременно случится, и тут уж ни черта не поделаешь. Но я ведь намеренно шел навстречу опасности, а это уже совсем другое дело.
Второй раз команда «К орудию» раздалась в тот день около пяти, когда только что привезли чай. Ничего серьезного, однако, не произошло, правда, печеные бобы на тостах пришлось есть холодными. К вечеру Мики почти закончил обкладывать барак ветками, и он стал похож на армию Малькольма перед Дунсинанским замком.
Я провел вечер, пытаясь читать «Фоша» Лиддел-Харта[22] — это же надо! Я лежал в шезлонге на траве между нашим бараком и одним из только построенных дотов. Было тихо и спокойно — прекрасный летний вечер, в который невольно вспоминается река. Это спокойствие казалось невероятным. В золотом сиянии неторопливо садилось солнце. Прилетели и быстро улетели один «энсон» и один старый «хэрроу», неуклюжие на земле, однако очень легкие и проворные в воздухе. Больше никакого движения. Как будто и нет войны. Боже, как мне хотелось, чтобы ее и вправду не было! Уж слишком я хорошо сознавал, насколько может измениться эта картина за какие-нибудь сутки. И все это время я медленно продирался сквозь описание Лиддел-Хартом глупостей последней войны, нашедших свое высшее отражение в бойне при Пасшендели.
22
Бэзил Лиддел-Харт (1895–1970) — английский буржуазный военный теоретик и историк, основные его работы переведены на русский язык.