Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 67 из 97

Барнаби холодно смотрел на него.

— Именно так я бы и поступил.

В этот момент к Барнаби подошел молодой капрал САС.

— Сэр.

— Да, капрал.

— Сэр, заряды устанавливаются по периметру.

— На каком расстоянии?

— Пятьсот ярдов, сэр. По дуге, как вы приказывали.

— Хорошо, — сказал Барнаби. Вскоре после прибытия на Уилкс Барнаби приказал установить восемнадцать зарядов тритонала полукругом, с материковой стороны станции. Их предназначение было особым. Даже более чем.

— Капрал, как долго займет их установка?

— Учитывая бурение, сэр, думаю, около часа.

— Отлично, — сказал Барнаби. — Когда все будет готово, принесите мне управляющее устройство.

— Есть, сэр, — ответил капрал. — Да, сэр, есть еще кое-что.

— Да.

— Сэр, прибыли пленники с американского вездехода. Что с ними делать?

Барнаби уже сообщили по радио о солдате и девочке, которые были подобраны его людьми после падения с одного из вездеходов противника.

— Отведи девчонку в жилую зону. Пусть пока остается там, — ответил Барнаби. — Пехотинца приведи ко мне.

Либи Гант стоял в темном углу подводной пещеры. Одна. Свет от ее фонаря падал на небольшую горизонтальную расщелину в ледяной стене.

Расщелина находилась внизу у самого пола. Она была около двух футов в высоту и длина ее составляла примерно шесть футов.

Гант встала на четвереньки и заглянула внутрь расщелины. Она не увидела ничего, кроме темноты. Но пустое пространство в ней было определенно.

— Эй!

Гант обернулась.

Она увидела Сару Хинсли. Сара стояла под космическим кораблем на другой стороне пещеры, рядом с бассейном. Она махала руками, привлекая к себе внимание.

— Эй! — восхищенно кричала она. — Идите сюда, посмотрите.

Гант подошла к большому черному кораблю. К ее приходу Монтана был уже там, Санта Круз стоял на часах у бассейна.

— Что вы об этом думаете? — Хинсли указала на какой-то предмет на днище корабля.

Увидев его, Гант нахмурилась. Это было похоже на небольшую клавиатуру.

Двадцать клавиш в три ряда, по четыре в каждом. Сверху что-то вроде прямоугольного экрана.

Но в этой клавиатуре было еще кое-что очень необычное.

На клавишах не было никаких букв или символов,

Как и весь корабль, клавиатура была черного цвета — черные клавиши на черной панели.

И тут Гант заметила, что на одной из клавиш все-таки было некое обозначение. На второй клавише в среднем ряду был изображен красный круг.

— Что вы об этом думаете? — спросил Монтана.

— Кто знает, — ответила Хинсли.

— Возможно, с помощью этого можно войти на корабль, — предположила Гант.

Хинсли поморщилась.

— Маловероятно. Вы когда-нибудь видели, чтобы инопланетяне пользовались клавиатурой для входа?

— Я вообще их не видела, — ответила Гант. — А вы?

Хинсли промолчала.

— Трудно предположить, что это, — сказала она. — Это может быть ключ зажигания или система поражения…

— Или устройство самоуничтожения, — сухо сказала Гант.

— Давайте просто нажмем и узнаем, — предложила Хинсли.

— Но на какую клавишу нажимать? — спросил Монтана.

— Думаю на ту, на которой красный круг.

Монтана напряженно закусил губу. Он был старшим по званию среди них. Последнее слово было за ним. Он посмотрел на Гант.

Она покачала головой.

— Мы здесь не для того, чтобы проверять, что это на самом деле. Мы должны охранять его до прихода подкрепления.





Монтана взглянул на Санта Круза, который отошел от бассейна, чтобы посмотреть на находку.

— Нажимайте, — сказал Круз. — Если я рискую жизнью ради этой чертовой штуки, я хочу знать, что там внутри.

Монтана снова обернулся к Саре Хинсли. Она кивнула.

— Согласна, давайте посмотрим.

Наконец Монтана произнес:

— Хорошо, нажимайте.

Сара кивнула и, глубоко вздохнув, протянула руку и нажала на клавишу с красным кругом.

Сначала ничего не произошло.

Сара Хинсли отвела руку от клавиатуры и посмотрела наверх на корабль, как будто надеясь, что он сдвинется с места.

Неожиданно послышался тихий плавный звук, и экран на клавиатуре начал мигать.

Затем, секундой позже, на нем появилась последовательность символов.

— О, черт, — сказал Монтана.

— Что за… — произнесла Хинсли.

На экране высветилось:

24157817

ВВЕДИТЕ КОД ДЛЯ АВТОРИЗАЦИИ

— Цифры? — сказал Монтана.

— Английский язык? — произнесла Сара Хинсли. — Что это, черт возьми?

Гант в свою очередь лишь покачала головой. И, отходя от «космического корабля», она тихо засмеялась.

Шофилд и Реншоу лежали навзничь на холодной и твердой поверхности айсберга, слушая ритмичный шум волн, бьющихся о ледяные скалы в двухстах ярдах от них.

Они лежали неподвижно, пытаясь восстановить дыхание.

Спустя несколько минут Шофилд потянулся и нащупал маленький черный прибор у себя на запястье. Он нажал кнопку и раздался негромкий звуковой сигнал.

— Что вы делаете? — спросил Реншоу, не поднимая глаз.

— Запускаю ГЛС, — ответил Шофилд, все еще лежа на спине. — Это спутниковая система местоопределения, которая использует Глобальную локационную систему Navistar. Этот прибор есть у каждого пехотинца для использования в чрезвычайных ситуациях. Понимаете, так нас смогут найти, если нам суждено простится с жизнью на этом плоту в открытом океане. Думаю, это не так сложно. — Шофилд вздохнул. — В темной комнате, где-нибудь на корабле, на каком-нибудь экране просто появится мигающая красная точка.

— Вы имеете в виду, нас спасут? — спросил Реншоу.

— Мы давно уже будем мертвы к тому времени, когда кто-нибудь успеет добраться сюда. По крайней мере, смогут найти наши тела.

— О, отлично, — сказал Реншоу. — Приятно видеть мои налоги в действии. Вы, ребята, создаете спутниковую систему местоопределения, чтобы найти мое тело. Супер.

Шофилд повернул голову к Реншоу.

— По крайней мере, я смогу оставить записку, описав все, что произошло на станции, и прикрепить ее к нашим телам. Они хотя бы узнают правду о французах, о Барнаби.

— Это, конечно, утешает, — ответил Реншоу.

Шофилд приподнялся на локте и посмотрел на скалы. Он увидел, как волны Южного океана ударяются о них и превращаются в густую белую пену.

Затем Шофилд впервые обратил внимание на сам айсберг.

Он был огромный. На самом деле, такой огромный, что на волнующейся воде не производил никаких движений. Над поверхностью длина его достигала не менее мили, и Шофилду было трудно представить, на какую глубину он мог уходить под воду.

Он был неровной прямоугольной формы с огромным ледяным мысом с одной стороны. Вся остальная его поверхность была неровной и покрытой кратерами. Шофилду он казался призрачной белой лунной поверхностью.

Шофилд поднялся.

— Куда вы? — спросил Реншоу, не вставая. — Домой?

— Нам нужно двигаться, — ответил Шофилд. — Сохранять тепло так долго, как это возможно, и думать, каким образом можно добраться до берега.

Реншоу покачал головой, лениво встал на ноги и последовал за Шофилдом по неровной поверхности айсберга.

Они шли уже около двадцати минут, когда поняли, что идут не в том направлении. Дойдя до обрыва, они не увидели ничего, кроме гладкой и ровной поверхности воды, уходящей на запад. Ближайший айсберг в этом направлении был в трех милях. Шофилд надеялся, что они смогут добраться до берега при помощи других айсбергов, перебираясь от одного на другой. Но в этом направлении это было невозможно.

Они повернули назад.

Они шли очень медленно. На бровях и вокруг губ Реншоу начали образовываться сосульки.

— Вы знаете что-нибудь об айсбергах? — на ходу спросил Шофилд.

— Немного.

— Просветите меня.

— Я читал в одном журнале, что последний писк у богатых придурков — «восхождение на айсберги». По-видимому, это популярно у тех, кто считает себя крутым альпинистом. Но единственная проблема в том, что эта гора-то тает.