Страница 128 из 151
Пауза. Наверху снова музыка и танцы.
Дон-Жуан Как странно! Снова танцы… Анна Что ж странного тут? Дон–Жуан Если умирает Больной и старый, все вокруг рыдают. А тут хоронят юную свободу, А все танцуют… Анна Разве вы, сеньор мой, Не танцевали? Дон–Жуан О, когда б вы знали, Что думал я тогда! Анна А что? Дон-Жуан Я думал: «Когда б, не выпуская из объятий, Домчать ее на лошади горячей До Кадикса!» Анна (встает) Однако слишком много Вы позволяете себе, сеньор! Дон-Жуан Ужели так нужны вам, донна Анна, Ничтожные законы этикета, Расшатанная изгородь, которой Окружено достоинство сеньоры? О донна Анна, никогда я силой Не посягну на вашу честь, не бойтесь. Не тем я страшен женщинам. Анна (снова опускается на скамью) Сеньор, Я не боюсь вас. Дон–Жуан Я впервые слышу Такую речь из женских уст. Быть может, В себе вы этим будите отвагу? Анна Моя отвага мне не изменяла Еще ни разу в жизни. Дон-Жуан И сейчас Вы в ней уверены? Анна Как никогда! Дон-Жуан Скажите мне всю правду, донна Анна, Знавали ль вы хотя бы миг свободы? Анна Во сне. Дон-Жуан И в грезах? Анна Да, в мечтах чудесных. Дон-Жуан Что ж вам мешает гордую мечту Осуществить? Ведь только за порог Переступить – и целый мир широкий Откроется для вас! Я вам готов И в счастье и в несчастье быть опорой, Быть другом вам, хотя б вы даже сердце, Жестокая, передо мной замкнули. Всего дороже для меня – спасти Ваш гордый, вольный дух! О донна Анна, Я вас искал так долго! Анна Вы искали? Ведь вы меня не знали до сих пор! Дон-Жуан О, я не знал лишь вашего лица И как зоветесь вы. Но я искал По разным странам, в разных женских лицах, Хотя бы отблеск ясного сиянья, Пылающего в вашем гордом взоре, И если нам не суждено быть вместе, То, значит, в мире, сотворенном богом, Нет правды, справедливости и смысла! Анна Молчите! Не дурманьте разум мой Горячей речью. Дон-Жуан, мне хватит Отваги и решительности твердой, Чтоб вместе с вами выйти в мир широкий. Дон-Жуан (вскакивает и протягивает Анне руку) Идемте! Анна Нет. Одной отваги мало. Дон-Жуан Что ж держит вас? Ужели этот жемчуг? Колечко это, может быть? Анна Нисколько! (Снимает жемчуга с головы, кладет их на скамью. Снимает с пальца обручальное кольцо и держит его на протянутой ладони.) Сюда же положите этот перстень. (Показывает на кольцо Дон-Жуана.) Дон-Жуан Зачем он вам? Анна Не бойтесь, не надену. В Гвадалквивир хочу швырнуть все это, Когда мы будем мост переезжать! Дон-Жуан Нет, перстня я отдать вам не могу. Просите, что хотите… Анна Я не стану Вас ни о чем просить. Хотелось мне Проверить лишь на деле, есть ли в мире Хотя б один свободный человек, Иль это только «мавританский стиль» И жалко вам во имя вашей воли Пожертвовать несчастным этим перстнем. Дон–Жуан Всю жизнь мою берите! Анна (снова протягивает руку) Перстень! Дон-Жуан Анна! Что в перстне этом! Он – не знак любви. Анна А что ж? Кольцо из цепи? Дон-Жуан, И вам не стыдно в этом признаваться? Дон–Жуан Я слово чести дал его носить. Анна Ах, слово чести? (Встает.) Что ж, спасибо, сударь,- Вы мне напомнили об этом слове. (Надевает снова жемчуга и кольцо и порывается отойти.) Дон–Жуан (падая на колени) Я умоляю, донна Анна! Анна (возмущенно) Будет! Что это за комедия! Вставайте! (Оборачивается и видит приближающегося к беседке Командора.) Прошу вас, дон Гонзаго, проводите Меня на галерею. Командор Донна Анна, Скажите имя этого сеньора. Анна Жених Долорес, вот кто этот рыцарь, Иначе он не смеет называться. Дон-Жуан Но у меня есть имя – Дон-Жуан. Испании знакомо это имя! Командор Вы тот преступник изгнанный, лишенный По королевской воле привилегий, Лишенный чести? Как же вы посмели Сюда явиться, в честный дом? Дон-Жуан Права Король дает, король и отнимает. А честь моя со мной, как эта шпага. Ее никто и никогда не сломит! Быть может, вы испробовать хотите? (Вырывает шпагу из ножен и становится в позу, готовый к поединку.) Командор (складывает руки накрест) С изгнанником встречаться в поединке Не к чести командору короля. (К Анне.) Идемте. (Берет Анну под руку и, повернувшись спиной к Дон-Жуану, уходит.)