Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 74 из 88

— Послушай, Нельсон, ведь это серьезное дело. — МакБрайд поднялся и подошел к Нельсону. — На воде нынче неспокойно, ты понимаешь, что мог натворить? Ригги, на барже кто-нибудь был?

— Да, спал один. Скоггинс. Мы его разбудили. Струхнул он здорово. Теперь уж ему не до сна будет.

— Значит, тебе Скоггинс чем-то насолил? — снова взялся за Нельсона МакБрайд.

— Нет. Говорю вам, я ничего не сделал. Я обнаружил, что концы ослабли, и решил подтянуть.

— Черта с два! — Ригалло стукнул кулаком по столу.

— На кого он работает, Ригги?

— Не знаю. Не спрашивали. Толком не обыскали, обхлопали только. Вот. Пистолет. Тридцать восьмой калибр.

— На кого работаешь, Нельсон? — спросил шведа МакБрайд, подходя вплотную и протягивая руку к его карману.

Тот вздернул руку, но Доран мгновенно отбил ее в сторону. МакБрайд прошелся по карманам.

— Гм… Бляха Портовой буксирной. Капитан баржи. Профсоюзный билет. Имя не соврал. Тридцать пять. Неженат, гражданство есть. Слушай, Нельсон, не тяни резину. Зачем баржу срезал?

— Не было этого, — проворчал Нельсон.

МакБрайд повернулся к Ригалло:

— Ригги, вы уверены?

— Спроси Тима.

— Уверены, уверены, кэп.

МакБрайд спрятал обнаруженные вещи в стол.

— Тим, сунь его в камеру, пусть отдохнет. Ригги, пройдемся к реке. Может, ничего в этом и нет, а может…

2

У реки было холодно, ветрено. Ангары на пирсах мрачные, громадные, а небо еще обширнее и мрачнее. И ни звезды, ни лучика во всей этой опрокинутой кастрюле неба. Река беспокойно проталкивалась к морю, поблескивая волнами в свете редких фонарей на причалах. Кое-где во тьме реки мерцали красные, зеленые, белые огоньки, доносились звуковые сигналы: колокола, гудки. Движение судов, товаров, людей, их судеб…

МакБрайд и Ригалло подошли к пятому причалу и по нему направились к барже, пришвартованной у самого его конца. Вода плескалась о сваи пирса, баржа глухо терлась о кранцы, ухала, поднималась и опускалась на волне. Прилив дал полицейским возможность без труда перепрыгнуть на борт.

В двери освещенной надстройки стоял человек и курил трубку.

— Скоггинс, — подсказал Ригалло.

— Привет, Скоггинс, — поздоровался МакБрайд. — Пригласишь?

Они зашли в каюту, Скоггинс закрыл дверь и прислонился к ней. Роста он оказался небольшого, но сам крепкий, узловатый, обветренный.

— Знаешь Нельсона? — спросил его МакБрайд.

— Да, давно знаю. В доках встречаемся, в столовке иногда. Он на Портовую буксирную работает.

— Собачился с ним когда-нибудь?

— Ни разу.

— Точно?

— Никогда. Но сегодня напугался я, это точно.

— Вот, говорят, он пытался твою баржу отпихнуть.

— Так он говорит, что нет… Хотя у меня в жизни такого не случалось, чтобы швартов ослаб. А я на реке уж два десятка лет.

— Но что могло заставить его это сделать?

Скоггинс нахмурился, потер челюсть.

— Черт, не знаю… «Тэйт энд Тэйт», компания, на которую я работаю, с Союзом рассобачилась и не принимает членов Союза. Портовая буксирная вся в Союзе. Так что без склок не обходится. Вчера Билл Кемп с нашей третьей баржи подрался с парнем из Портовой. Тот Билла штрейкбрехером обозвал. Ну, Билл ему врезал…

— А из-за чего разрыв с Союзом?

— Да черт его знает. Это их дела, хозяйские. Молодой мистер Тэйт на что-то здорово разозлился.

— Где баржа Нельсона, знаешь?

— Третий номер, у двенадцатого причала.

— Ну, пойдем поразнюхаем, — повернулся МакБрайд к Ригалло.

Они оставили пятый пирс и повернули на север. Через четверть часа дошли до крытого причала, охраняемого сторожем, сверкнули полицейскими бляхами и направились к своей цели.

С южной стороны двенадцатого пирса они обнаружили лихтер № 3. В маленькой рубке горел свет. МакБрайд и Ригалло спрыгнули на палубу, зашли в рубку.

На рундуке сидела девушка. Большая девушка, очень большая. Нет, не толстая, но высокая, широкая в плечах и в бедрах. Мощная. Светлая кожа, светло-каштановые волосы, большой рот, губы очень заметные. Одежда простая, дешевая, модной не назовешь. На вошедших она посмотрела настороженно.

— Здорово, милая, — ухмыльнулся Ригалло.

— Сдорово, — хмуро повторила она.

— Альф где? — спросил МакБрайд.

— Я не спать, — с жутким акцентом ответила она.

— Хм… А у нас с ним встреча, — не моргнув глазом соврал Ригалло.

Она пожала плечами.

— У нас тоше встреча. Альф всегда опасдывать.

— Ну, не ругай его, он хороший парень, — продолжал распевать соловьем Ригалло.



Она посмотрела на Ригалло весьма серьезно и вдруг улыбнулась, показав большие белые зубы.

— Та-а. Альф очень хороший. Я ждать. Вы ждать?

— Конечно-конечно, подождем. Ведь мы его друзья, — гнул свою линию Ригалло. — Правда, Мак?

— Угу…

— Альф парень толковый, — подмигнул Ригалло.

— Та-а, — подтвердила девушка, понемногу оттаивая. — Хороший, хороший. — Она помолчала, потом засмеялась и хлопнула себя по колену. — Альф умный. Мистер Браун нравится Альф.

— Еще бы, — подключился МакБрайд. — И мистер Браун парень хороший. Но он мог бы Альфу и побольше платить.

Девушка совсем перестала опасаться липовых «друзей» своего парня.

— Та-а. Я тоже говорить Альф. Но я думать, мистер Браун будет правильно с Альф. Альф сказал, что будет получить много доллар.

— Уж он-то их заслуживает, — живо поддакнул Ригалло.

— Альф будет богатый парень.

МакБрайд и Ригалло улыбнулись друг другу, улыбнулись девушке, и МакБрайд сказал:

— Только вот, мисс, Альф утаил от друзей, что знаком с такой красавицей, как вы.

Она порозовела и опустила глаза.

— Та-а. Я думать, Альф меня очень любить. Я любить Альф очень.

— Но на свадьбу-то он нас пригласит, — уверенно сказал МакБрайд.

— А как же! — поднял руки Ригалло.

— Та-а…

— Когда он собирался вернуться? — спросил МакБрайд.

— Уже час прошел, как надо вернуться. Но я ждать.

— Да-да. Альф говорил, что у него дело на пятом причале, — фантазировал Ригалло. — Только не сказал какое.

— На пятом причале? — спросила девушка.

— Угу.

— Я идти туда.

— Не надо, — вмешался МакБрайд. — Мы сами туда сейчас пойдем и скажем, что вы здесь ждете. Он не сказал, какое у него там дело?

— Альф не сказать. Он никогда много сказать. Только сказать, что занят.

МакБрайд поднялся.

— Если мы его найдем, обязательно о вас скажем. Как вас зовут?

— Хильда. Хильда Йонсон. Я приехать из Осло два год назад.

— До свидания, — сказал МакБрайд.

— Увидимся, Хильда, — расплылся в улыбке Ригалло.

— Та-а, — улыбнулась Хильда Йонсон.

Полицейские вылезли на причал и неторопливо зашагали обратно.

— Кто этот Браун? — спросил Ригалло.

— А черт его знает. Должно быть, один из боссов. Сейчас сторожа спросим.

У входа на пирс они обнаружили сторожа и задали ему этот вопрос.

— Управляющий, — ответил сторож. — Браун — наш управляющий. Кто же еще?

— Ну, спокойной ночи.

Они вышли на улицу.

— Что теперь, кэп?

— Ничего, пока не увижу Брауна.

— Похоже, что Нельсону не самому взбрела в голову идея позабавиться с баржой, — предположил Ригалло.

— Посмотрим, Ригги. Поймай-ка такси.

МакБрайд отправился домой, проспал восемь часов и к восьми утра уже был в своем кабинете. Оттуда он поехал в управление Портовой буксирной компании, к пирсу номер 9.

Браун, очевидно, только что прибыл, ибо разбирался с утренней почтой. Толстый смуглый господин, нервный, суетливый, подвижный.

— Капитан МакБрайд… А, да… Присаживайтесь, пожалуйста. Сигару?

МакБрайд уселся, но от сигары отказался.

— Вы, возможно, уже знаете, что один из ваших капитанов сидит у меня в участке?

Глаза Брауна скосились к кончику носа, он облизнул губы.

— Ужасно! Нет, не знал… Опять пьяная драка? Я его, конечно, выкуплю, внесу штраф… вычту из зарплаты.