Страница 39 из 50
Распространяется легенда, что ответственным за все кражи является Пьерро Чокнутый, который повсюду всем мерещится: то его видели за ужином в ресторане «Резерв» в Тулузе, то у «Максима» в Париже в окружении женщин, то загорающим на пляже отеля «Карлтон» в Каннах. Воры произносят его имя с опаской, полицейские — с яростью. После убийства ювелира Саррафьяна ему приписывают похищение из индокитайского банка двадцати пяти миллионов и кражу ста миллионов драгоценных украшений из монастыря «Муано».
И я без устали охочусь за этим опасным и неуловимым преступником, потому что люблю свою профессию, люблю победу и славу. Технические средства, которыми я располагаю, не отвечают моим амбициям. Днем и ночью я упрямо повсюду ищу его, одержимый идеей его поимки, которая изменит всю мою жизнь. Но на охоту за хищниками не ходят с рогатками, а это мой случай.
«Кукареку!» Впервые после стольких лет унижения французская полиция может испустить победный крик галльского петуха. Нет, Лутрелю, Деллапину и Синибальди пока еще удается скрываться от полиции, зато сегодня, десятого июля тысяча девятьсот сорок седьмого года, то есть спустя четыре месяца после прочесывания местности, полицейские записывают на свой счет поимку опасного преступника: Жо Брахима Аттия.
В девятнадцать часов две машины марсельской службы безопасности останавливаются перед баром «Прэнтан», принадлежащим корсиканцу Жану Гудичелли, мэру Пиетральба, всегда одетому в черное. Пять вооруженных инспекторов врываются в заведение, осматривают посетителей с ангельскими взорами, украшенных шрамами и рубцами, вытянувших руки перед собой. Жо Аттия среди них нет, но полицейские не сдаются. Они знают, что сообщник Лутреля находится в кафе. Двадцать минут назад они получили информацию от одного позвонившего им осведомителя.
Полицейские не ошиблись: Аттия не успел уйти, он схоронился в погребе, в углублении стены в темном углу. Затаив дыхание и сжав пальцами приклад кольта, он ждет…
До него доносятся сверху приглушенный звук голосов и шум шагов, затем люк приподнимается и на деревянную лестницу осторожно ступает человек. Пучок света прогуливается по стенам. Молодой инспектор властно приказывает:
— Аттия, выходите. Вы окружены.
Большой Жо, фаталист, отвечает из темноты:
— Я иду.
Он не оказывает никакого сопротивления, не делает никакой попытки к бегству. Возраст и опыт научили его, что обреченные битвы не всегда прекрасны, что бывают моменты, когда нужно подчиниться в ожидании лучших времен. Он подходит к инспектору, не спускающему с него напряженных глаз. Он отдает свое оружие, протягивает запястья для наручников, застегивающихся мягким щелчком. Аттия улыбается победителю.
— Вы слишком молоды, чтобы умереть, — говорит он.
Однако с арестом Большого Жо и последовавшим вскоре задержанием Толстого Жоржа бандитизм не прекращается.
Третьего сентября Эмиль Бюиссон, черноглазый убийца, и Рене Жирье, взломщик-джентльмен, осуществляют побег из психиатрической лечебницы Вилльжюифа, куда они попали, симулируя сумасшествие. Двадцать четвертого сентября Антуан Синибальди, убийца с большим шармом, уходит от марсельской полиции: он выпрыгивает на ходу из такси, везущего его в полицейское отделение, оставив на память о себе новые туфли. Два дня спустя сообщник Красавчика Антуана, Жо Жербан, осуществляет побег из коридора здания на набережной Орфевр, сбив со следа ошарашенных полицейских.
Вдохновленная этими подвигами, воровская среда расправляет крылья, учиняет расправу над осведомителями: Жильбер Дешан и Жозеф Ферран убиты. Налеты увеличиваются. Большинство из них указывает на Пьера Лутреля.
Я экипировался на свой лад, чтобы продолжать эти изнурительные гонки-преследования, купив себе ботинки на каучуковой подошве: я хожу, бегаю, опрашиваю, вынюхиваю, звоню, томлюсь ожиданием, скрываюсь, пью, курю, пишу рапорты, угрожаю, выслеживаю, ору, получая взбучку от начальства. Моя сентиментальная жизнь находится на мертвой точке. Вечером или ночью, когда я возвращаюсь в квартиру на Монмартре, смотря на Марлизу мрачным взглядом, она суетится вокруг меня в полупрозрачном пеньюаре, тщетно пытаясь воскресить мое ослабевшее либидо. Изнемогая от усталости, я заваливаюсь на кровать и моментально засыпаю. Если у меня остается еще немного сил, я штудирую учебники по праву, так как, несмотря на враждебность дивизионного комиссара Жилле, я хочу предстать на конкурсе на получение звания офицера судебной полиции. Чтобы оправдать себя перед Марлизой, я объясняю ей:
— Это даст мне возможность стать помощником прокурора республики. И хотя я по-прежнему буду относиться к Министерству внутренних дел, я смогу уже сам составлять и подписывать протоколы, в которые подчас вносятся ложные показания.
— Прекрасно! В таком случае ты сможешь составить протокол моего ухода из дома, — заключает Марлиза, награждая меня презрительным взглядом.
Начало сорок восьмого было и плохим, и хорошим. Плохим, потому что Марлиза предпочла встречать его со своими родителями, чтобы не оставаться в обществе полицейского, грызущего свои ногти в ожидании результатов конкурса. Хорошим, потому что шестого января я выдержал конкурс. В течение двух месяцев (поскольку покорность никогда не была моей основной добродетелью) я ликую, опьяненный своим назначением и мечтами о будущем. Я уже вижу себя в элегантном костюме, сидящим за письменным столом директорского кабинета, обставленного в стиле Наполеона I, окруженным секретарями и подчиненными, отдающим приказы, выговаривающим сотрудникам, решающим самые запутанные головоломки. У моих ног неизменно лежит преданная и свирепая немецкая овчарка.
Мои бредовые фантазии продолжаются до четвертого марта. Я сижу утром за столом своего кабинета и смотрю на небо, на пушинки снега, падающие на Париж. Меня спускают на землю телефонный звонок и голос заместителя директора Рене Камара:
— Борниш, зайдите ко мне.
Я взволнованно вешаю трубку.
Камар, которого прозвали «яйцо в скорлупе» из-за его лысины и очков в толстой оправе, обычно вызывает к себе только в очень серьезных случаях. Я спускаюсь на второй этаж и вхожу в узкий кабинет, где неутомимо трудится Камар.
— Вы, кажется, уже вели дело Лутреля?
Его карие глаза сверлят меня сквозь стекла очков.
— Я не перестаю этим заниматься, господин заместитель директора.
Черная автомашина с шестью цилиндрами и пятнадцатью лошадиными силами, с номерным знаком восемьдесят шесть-сорок девять-РН-пять едет по автостраде. Она проехала Монтаняк и приближается к Пезена. В месте, называемом Турнан де Манени, двое жандармов, Клапаред и Анина, проводят дорожный контроль. В то время как Анина отдыхает, прислонясь к дереву, его коллега Клапаред поднимает руку, жестом приказывая машине остановиться. Шофер подчиняется.
— Проверка документов, — произносит жандарм, пригнувшись.
Водитель предъявляет техпаспорт, выданный алжирской кинематографической компанией, но запись, сделанная красными чернилами, вызывает подозрение жандарма.
— Я хотел бы взглянуть на номера шасси и мотора, — говорит он.
Он собирается приподнять капот, и тогда шофер приставляет к его груди кольт.
— Ты слишком любопытен, фараон, — замечает он. — Позови сюда своего коллегу, либо я тебя пришью.
Водитель не шутит. Клапаред подчиняется, подзывает Анина. Тот медленно подходит, начиная осознавать опасность. Двое других пассажиров: один — напоминающий мастодонта, а другой — крепкий, с рыжими волосами и усами — наводят на них свои пистолеты. Рыжий тотчас же освобождает жандарма от висящего на ремне автомата и от пистолета. В этот драматический момент появляется «симка пять», приехавшая за жандармами, и останавливается в нескольких метрах от группы. Не успевает бригадир Олив выйти из машины, как его укладывает автоматная очередь.
Бригадир Битадо пытается вмешаться, но пуля, выпущенная из кольта, пробивает ему голову, и он в свою очередь падает.