Страница 5 из 7
Появился Дэк, вытирая руки о рубаху:
— Нужно их убрать, и быстро!
Ничего себе — «вытри стол»!
Я решил выяснить отношения. Одной, довольной путаной, фразой, объяснил ему, что в это дело встревать не желаю, что теперь нужно вызывать полицию, и я хочу свалить до того, как здесь будут ищейки, и пошёл он — не скажу куда — со своими перевоплощениями, и я намерен, расправив крылышки, упорхнуть в окно. Дэк отмахнулся:
— Не трясись, Лоренцо. Мы в цейтноте. Помоги-ка оттащить их в ванную.
— А?! Бог с тобой! Запрём номер, и — ноги в руки! Авось на нас не подумают.
— Авось не подумают, — согласился он, — никто не знает, что мы здесь. Но они без труда догадаются, что Джока убил Рррингрийл. Вот этого допустить нельзя. Сейчас — нельзя.
— А?
— Мы не можем позволить газетчикам растрезвонить, что марсианин убил человека! Заткнись и помогай.
Я заткнулся и стал помогать. Помнится, Бенни Грей был худшим из маньяков-садистов, когда-либо баловавшихся расчленёнкой. Он-то и оттащил оба тела в ванную, пока Дэк, вооружившись Жезлом, довольно умело разделывал Рррингрийла на мелкие кусочки. Первый надрез он постарался провести так, чтобы не задеть мозговой полости, и проделал это довольно чисто. Однако помочь ему я всё равно бы не мог. По-моему, дохлый марсианин воняет куда хуже живого. Oubliette[8] удалось отыскать тут же, в стене, за биде, но долго бы мы его искали, не помоги нам предупреждение «Опасно, радиация». Спустив туда останки Рррингрийла — у меня даже достало храбрости помочь, — Дэк всё тем же Жезлом принялся расчленять трупы людей, спуская кровь в ванну.
Ну и кровищи в человеке! Мы открыли краны на полную катушку, и всё же… Брррррр!
Но взявшись было за бедного малыша Джока, Дэк вдруг остановился. На глазах его показались слёзы, он сделался как слепой, и я забрал у него Жезл, пока он не отхватил себе пальцы. Бенни Грей вновь занялся привычной работой.
Когда я закончил, в номере не осталось никаких следов двух людей и марсианского монстра. Тщательно вымыв ванну, я наконец разогнулся. В дверях возник Дэк. Он был спокоен, будто ничего не случилось.
— Я проверил, не осталось ли чего на полу. Если сюда доберётся криминалист, он запросто установит, как было дело. Но он, надо думать, не доберётся. Пошли! Нужно наверстать почти двенадцать минут.
Мне и в голову не пришло спрашивать — куда и зачем.
— Сейчас, подкуём вам башмаки…
Дэк замотал головой:
— Нет, жать будут. Теперь главное — скорость.
— Хозяин — барин, — ответил я и отправился за ним. У двери он притормозил:
— Да. Неподалёку могут быть другие. Если что — стреляйте, иного выхода нет.
Жезл Жизни он держал наготове, прикрыв его плащом.
— Марсиане?
— Или люди. Или смешанным составом.
— Дэк, а Рррингрийл был с теми, в баре?
— Ну да! С чего же я, по-вашему, всё ходил вокруг да около, а после притащил вас сюда?! Похоже, они сели вам на хвост. Или мне. Да вы не узнали его разве?
— Ещё чего, конечно не узнал. Это твари, на мой взгляд, все одинаковые.
— Ну, они то же самое про нас говорят. А в баре был Рррингрийл, его парный брат Ррринглатх, и ещё двое из их Гнезда или побочных линий. Всё, пора. Увидите марсианина, стреляйте. Вторую пушку прихватили?
— Да. И знаете, Дэк… Ничего в ваших делах не понимаю, но пока эти твари против вас, я — с вами. Терпеть не могу марсиан.
Он ошарашенно уставился на меня:
— Не порите ерунду! Вовсе мы не боремся с марсианами. Те четверо — просто ренегаты!
— Ка-ак?!
— Приличных марсиан очень много — то есть, почти всё! Да и Рррингрийл — не из худших. Славно я, бывало, поигрывал с ним в шахматишки…
— Ах вон оно что… Ну, коли так…
— Кончайте. Поздно отступать. Марш к лифту! Я прикрою.
Я закрыл рот. Спорить не приходилось — действительно, по самые брови увяз.
Мы спустились к подземке и двинули на скоростную линию, к экспресс-капсулам. Одна двухместная как раз оказалась свободна. Дэк буквально впихнул меня внутрь, я даже не заметил, что за код он набирает. Когда перегрузкам надоело вдавливать меня в сиденье, я не очень удивился мигающей надписи: «Космопорт Джефферсон — выходите!»
Плевать мне было, какая станция — лишь бы подальше от «Эйзенхауэра». Нескольких минут полёта в вакуумном туннеле хватило для разработки плана — приблизительного, поверхностного, подверженного, как пишут в изящных романах, изменениям в связи с обстоятельствами, но всё же — плана. Он состоял из одного слова: «БЕЖАТЬ!»
Ещё утром я счёл бы его невыполнимым: в нынешнем обществе человек без денег беспомощней младенца. Однако с сотней монет в кармане я мог слинять далеко и быстро. Я не чувствовал себя обязанным Дэку Бродбенту. В силу своих — не моих! — собственных заморочек он чуть не подставил меня под пулю. Затем — втянул в сокрытие преступления. И вот теперь заставляет бегать от закона. Но полиция — пока — за нами не охотится, а значит, отвязавшись от Бродбента, я могу спокойно забыть всё, как дурной сон. Вряд ли меня заподозрят, если дело когда-нибудь и всплывёт — слава богу, любой джентльмен носит перчатки, и свои я снимал лишь гримируясь, да ещё пока занимался той дьявольской «уборкой».
Замыслы Дэка меня вовсе не трогали — бурный прилив щенячьего героизма при мысли, что он воюет с марсианами, не в счёт. Остатки симпатии улетучились, едва я обнаружил его дружелюбие к инопланетным тварям. А ради его перевоплощений я теперь и пальцем не шевельну. Катись он к дьяволу! Всё, чего я хочу от жизни, — это немного денег на поддержание души в теле, плюс — сцена. Отродясь не любил играть в полицейских и гангстеров — самый захудалый театр интересней.
Порт Джефферсон будто создан был для моего плана. Теснота, суета, гвалт, паутина вакуум-туннелей вокруг — если Дэк оставит меня хоть на полсекунды без присмотра, я уже буду на полпути к Омахе. Там отсижусь несколько недель, потом свяжусь с агентом, выясню, не справлялся ли кто насчёт меня.
А Дэк, видать, что-то почуял — капсулу мы покинули одновременно, иначе б я просто захлопнул дверь и удрал. Но тут оставалось только прикинуться слепым и идти рядом, будто щенок на поводке. Мы поднялись в верхний холл, прошли между кассами «Пан-Ам» и «Америкен Скайлайнс», и Дэк решительно устремился через зал ожидания к конторке «Диана Лтд». Я было подумал, он хочет купить билеты на катер до Луны. Как он собирается протащить меня на борт без паспорта и справки о вакцинации, я не знал, однако представление о его предприимчивости уже имел. Значит, слиняю, когда вынет бумажник: если человек считает деньги, то сосредоточится же на них хоть на несколько секунд! Но мы не свернули к кассам «Дианы», а прошли под вывеску «Частные Стоянки». Здесь пассажиров не было — одни голые стены вокруг. Я с досадой подумал, что прозевал отличную возможность затеряться в толчее общего холла.
— Дэк! Мы что, летим куда-то?
— А то!
— Да вы спятили! У меня ж бумаг — никаких. Даже туристского пропуска на Луну!
— И не надо.
— Ага, чтоб меня зацапали на «выезде»? А потом здоровый бычара-мусор привяжется с вопросами?!
На плечо моё легла ладошка с доброго кота величиной.
— Время, время! Зачем нам «выезд», официально вы никуда не летите. А меня — так и вовсе здесь нет. Вперёд, старина!
Не такой уж я маленький, и с мускулами всё в порядке, но показалось, что вытаскивает меня из потока машин дорожный робот. Завидев дверь с буквой М, я предпринял отчаянную попытку вырваться:
— Ну полминуты, Дэк, пожалуйста! Вы что, хотите, чтоб я в штаны напустил?
Он только усмехнулся:
— Да-а? Вы же перед уходом из отеля там были!
Даже шаг не замедлил, не говоря уж — отпустить меня…
— Почки последнее время пошаливают…
— Лоренцо, старина, нюхом чую — пятки у вас пошаливают, а не почки. Знаете, я вот что сделаю. Во-он того быка видите? — В конце коридора, у самого выхода к стоянкам, страж порядка предавался отдыху, взгромоздив свои сапожищи на стойку. — Так я что говорю — очень уж меня совесть заела. Просто необходимо исповедаться — как вы пришили вошедшего марсианина и двух своих сопланетников, как вы, наставив на меня пушку, принудили помочь избавиться от трупов, как вы…
8
Oubliette — и опять мы с вами сталкиваемся с французским словечком, которое в буквальном переводе означает «забвение». В средние века так называли один из видов темниц — каменный мешок с единственным люком в потолке, сквозь который узника сбрасывали, а потом предавали забвению (откуда и название); впрочем, если уморить голодом его почему-либо всё-таки не хотели, то временами швыряли вниз краюху хлеба, жажду же можно было удовлетворить, облизывая стены, всегда влажные благодаря заглублённости каменного мешка и отсутствию гидроизоляции. Oubliette — так сказать, тюрьма только со входом, без выхода, анизотропная темница. И потому вполне естественно, что Хайнлайн выбрал именно это словечко для образного названия фантастического утилизатора-дезинтегратора.