Страница 232 из 235
Стр. 133. Тальони (1804—1884) — итальянская танцовщица.
Стр. 143. Мэйфэр — богатые аристократические кварталы Лондона.
Стр. 152. Тацит Корнелий (I — II в. н. э.) — древнеримский историк, слог которого отличался необыкновенной краткостью и выразительностью.
Стр. 162. Полтри — улица в лондонском Сити.
Стр. 181. «Боже, храни королеву».— В Англии балы и вечера заканчивались исполнением национального гимна.
Стр. 190. Хэнли — город на реке Темзе, недалеко от Лондона, где ежегодно летом происходят соревнования гребцов (так называемая Хэнлейская регата).
Стр. 206. Статуя Ахиллеса. — Статуя в Хайд-парке, названная именем героя Троянской войны Ахиллеса,— видоизмененный укротитель коней с Монте Кавалло в Риме,— памятник герцогу Веллингтонскому, командовавшему союзными войсками против Наполеона в битве при Ватерлоо (1815).
Стр. 210. Бедекер — путеводитель для путешественников по имени известного немецкого издателя путеводителей.
Стр. 228. ...и редактор «Ультравивисекциониста»... назвали бы Сомса тряпкой... — Очевидно, намек на то, что в конце XIX в. вместе с огромными успехами в разных областях естествознания в практику научных учреждений все шире внедрялся метод живосечения, операции ради опыта на живом организме; надо думать, были случаи чрезмерного увлечения или даже злоупотребления этим методом, чем и объясняется небольшая доля иронии со стороны автора относительно вивисекции. Возможно также, что Голсуорси, как и Б. Шоу, отвергал метод живосечения, считая его проявлением жестокости.
Стр. 229. Королевский адвокат — почетный титул для адвоката, открывающий ему возможность пользоваться известными привилегиями и особым вниманием со стороны судей.
Стр. 231. Буше Франсуа (1703—1770) — французский живописец, типичный представитель искусства рококо. Сюжетами картин Буше, как правило, служили сцены из античной мифологии.
Стр. 232. Ватто Антуан (1684—1721) — французский художник, прославившийся своими жанровыми произведениями, известными под названием «галантных сцен».
Стр. 234. Зерматт — город в Швейцарских Альпах, недалеко от итальянской границы.
Стр. 237. «Два Дромиоъ — близнецы из «Комедии ошибок» Шекспира.
Стр. 241. Серпентайн — цепь соединенных между собой прудов в Хайд-парке.
Стр. 242. Хрустальный дворец — огромное сооружение из металла и стекла, где устраивались массовые празднества и выставки; был построен в Лондоне в связи с промышленной выставкой 1851 г.; уничтожен пожаром в годы, предшествующие второй мировой войне.
Стр. 248. Сомерсет-Хаус — огромное здание в центре Лондона с фасадом, обращенным к Темзе, вмещает в себе разные учреждения, в том числе и архив, где хранятся завещания и другие документы, представляющие интерес для лиц вроде Сомса, коим доверено охранять собственнические интересы.
Стр. 251. Линкольнс-Инн-Филдс — площадь, где помещается одна из четырех существующих в Лондоне юридических корпораций.
Стр. 258. Тернер Джозеф (1775—1851) — один из наиболее известных английских художников-маринистов.
Стр. 260. ...под одним из львов Трафальгар-сквера... — Имеются в виду фигуры львов у подножья памятника адмиралу Нельсону на Трафальгарской площади.
Стр. 266. Может быть, он ирландец по национальности? — В определенной среде у англичан существует предубеждение, что ирландцам свойственно выражать свои мысли неясно.
Стр. 271. Барбизонская школа — группа французских художников-пейзажистов, работавших на открытом воздухе в деревне Барбизон, недалеко от Парижа в 30—60 гг. XIX в. Барбизонцы внесли большой вклад в развитие реалистического пейзажа.
Коро Камиль (1796—1825) — французский художник, известный своими лирическими пейзажами, отличающимися своеобразной манерой письма и тончайшими тонами красок.
Стр. 301. «Алиса-глупышка» — вероятно, противопоставление «умной девочке» Алисе из книги Кэрролла «Алиса в стране чудес».
Стр. 303. «Орфей».— Имеется в виду опера Глюка «Орфей и Эвридика», или «Орфей в аду».
Стр. 304. Брайтон — город-курорт на южном побережье Англии.
Стр. 306. Челси — жилой район у левого берега Темзы в западной части Лондона, где живет много актеров, художников, музыкантов, литераторов.
Стр. 313. «Потерял я Эвридику,..» — ария Орфея из оперы Глюка «Орфей в аду».
Стр. 316. Они ... вступили на эту территорию для избранных... — Намек на то обстоятельство, что именно в Кенсингтонском саду, в Кенсингтонском дворце, расположенном в западной части парка, родилась и провела свои юные годы до восшествия на престол в 1837 г. королева Виктория.
Стр. 322. ...во время осады Страсбурга... — Имеется в виду осада Страсбурга прусскими войсками во время франко-прусской войны 1870— 1871 гг.
Стр. 326. ...Клеопатра со змеей на груди...— Чтобы не попасть в плен к римлянам, царица Египта Клеопатра покончила с собой, прижав к груди ядовитую змею.
Стр. 349. Мэрис.— Имеется в виду голландский художник Якоб Мэрис (1837—1899), старший из братьев Мэрис, для творчества которого характерны пейзажи и жанровые сцены.
Израэльс Джозеф (1824—1911) — голландский живописец, известный своими пейзажами и жанровыми сценами.
May ее Антон (1838—1888) — голландский художник-пейзажист.
Стр. 351. Чемберлен Джозеф (1836—1914) — английский политический деятель, сыгравший видную роль в ходе англо-бурской войны; в 1895— 1903 гг. занимал пост министра колоний.
Крюгер Стефан Иоганн Пауль (1825—1904) — бурский государственный деятель, президент Трансвааля с 1883 по 1898 г.
Стр. 354. Ньюмаркет — центр английского коневодства и скакового спорта, где каждую осень разыгрывается большой приз по гандикапу.
Стр. 359. Фисба — красавица в Древнем Вавилоне с трагической судьбой («Метаморфозы» Овидия, четвертая книга.)
Катон Публий Валерий (род. около 100 г. и. э.) — римский поэт.
Стр, 364. Бюро-буль — бюро с инкрустацией в стиле «буль», по имени французского резчика по дереву Андре Буля (1642—1732).
Стр. 369. Белгрэвия — один из наиболее дорогих, фешенебельных жилых районов Лондона, южнее Хайд-парка.
Стр. 370. Веджвудский фарфор — назван по имени основателя фабрики фарфоровых изделий Веджвуда (1730—1795).
Стр. 372. Дело Дрейфуса (1896—1899) — судебное дело по обвинению в шпионаже офицера французского генерального штаба, еврея по национальности, инспирированное реакционной военщиной, превратившееся в предмет ожесточенной политической борьбы во Франции и получившее широкий отклик во всем мире.
Стр. 376. ...теперь еще этот Чемберлен! — В начале своей государственной деятельности Джозеф Чемберлен (см. прим. к стр. 351) был признанным лидером левого крыла либеральной партии и казался даже сторонником идей республиканизма; он выступал против репрессий в Ирландии и агрессивной политики в Африке. В 1886 г., при ослаблении позиций либералов в Англии в момент раскола либеральной партии Чемберлен стал во главе оппозиционного меньшинства либералов («либералов-унионистов»), возражавших против предоставления автономии Ирландии; в дальнейшем Чемберлен становился все в большей мере консерватором, а в 1895 г, вошел в состав консервативного правительства.
Гладстон Уильям (1809—1898) — английский государственный деятель, лидер либеральной партии, с 1880 по 1886 г. был главою правительства Великобритании, которому уже тогда в области внешней политики в ряде обстоятельств пришлось идти на известные уступки, так, например, в результате успешного восстания буров в начале 1881 г. англичане были вынуждены отказаться от осуществленной консервативным правительством Дизраэли в 1877 г. аннексии Трансвааля, вывести оттуда свои войска и довольствоваться частичным контролем над внешней политикой бурского государства.