Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 73 из 82



2

РОБИН ГУД И МЯСНИКИ Спешите  на  улицу, добрые люди, Послушайте  песню  мою. О  славном  стрелке,  удалом  Робин  Гуде, Для  вас я  сегодня  спою. В лесу на рассвете гулял  Робин Гуд. Вдруг слышит он топот копыт. Мясник молодой  на лошадке  гнедой На рынок рысцою трусит. —  Скажи,  молодец,  — говорит  Робин  Гуд,  — В какой ты живешь стороне И что за товар ты везешь на базар? Ты  больно понравился мне. —  Мне  некогда,  сударь,  рассказывать вам, В какой я живу стороне, А мясо  на рынок везу в  Ноттингам Продать там по сходной цене. —  Послушай-ка,  парень,  —  сказал  Робин  Гуд, А сколько  возьмешь ты с меня За все  целиком:  за мясо с  мешком, Уздечку,  седло  и  коня? —  Немного  возьму,  — отвечает  мясник,  — Чтоб в город товар не везти. За мясо  с  мешком и  коня  с ремешком Пять марок ты мне заплати. —  Бери  свои деньги,  —  сказал  Робин  Гуд,  — Бери  заодно  с  кошельком И  пей  за  меня,  чтобы  с  этого дня Счастливым я стал мясником! Верхом  прискакал  Робин  Гуд в  Ноттингам, Проехал у всех на виду, К шерифу пошел  —  и деньги на стол За место в торговом  ряду. С другими купцами он сел торговать, Хоть с делом  он  не  был  знаком, Не  знал,  как  продать,  обмануть,  недодать. Он  был  мясником-новичком. Но шибко торговля пошла у него. Что хочешь плати — и бери! За  пенни свинины он  больше давал, Чем  все остальные  за три. Он только  и  знал  —  зазывал,  продавал, Едва успевал  отпускать. Он  больше  говядины продал  за час, Чем  все остальные за пять. — Дворянский  сынок,  —  мясники  говорят,  — В убыток себе продает. Он,  видно,  отца  разорит до  конца, Бездельник,  повеса и  мот! Подходят знакомиться  с  ним  мясники. —  Послушай,  собрат и  сосед, На рынке одном мы товар продаем. Должны разделить и обед. —  Мы  все  мясники,  —  отвечал  Робин  Гуд,  — Одна небольшая семья. Сочту я за честь попить и поесть И  чокнуться  с  вами,  друзья! Толпою к шерифу пришли  они  в дом, Садятся обедать за стол. — А младший наш брат,  — мясники  говорят,  — Молитву за  нас  бы  прочел. —  Помилуй  нас,  Боже,  —  сказал  Робин  Гуд,  — Дай хлеб нам  насущный  вкусить И выпить винца,  чтоб согрелись сердца! Мне  не о чем больше просить. —  А ну-ка,  хозяйка,  — сказал  Робин  Гуд,  — Друзей угостить я хочу. Давай нам  вина,  и по счету сполна За всех я один заплачу. —  Вы  пейте  и  ешьте,  —  сказал  Робин  Гуд,  — Пируйте весь день напролет. Не  все ли  равно,  что стоит вино! Беру на себя я расчет. — Дворянский  сынок!  —  говорят мясники,  — Он  продал  именье  отца И весь свой доход за будущий год Решил промотать до конца. — Давно ль,  — говорит  Робин  Гуду шериф,  — Ты  в наши  приехал  места? Как жив и здоров и много ль голов Рогатого держишь скота? —  Рогатого много держу я скота — Две сотни  голов или  три,  — А впрочем,  наведайся в  наши  места И  сам  на него посмотри. Пасется  мой скот по лесам,  по лугам, Телята  сейчас у коров. И,  если  захочешь,  тебе  я  продам Задешево сотню  голов! Садится  шериф  на гнедого  коня, Три  сотни червонцев  берет И  едет верхом  за лихим  мясником В леса покупать его скот. В Шервудскую чащу въезжают они — Охотников славных приют. —  Спаси  меня,  Боже,  —  воскликнул  шериф,  — Коль встретится нам  Робин  Гуд! По узкой тропе  они  едут вдвоем. И  вдруг увидал  Робин  Гуд: Лесные  олени  меж темных ветвей От них врассыпную бегут. — Вот здесь и живет рогатый мой  скот! Тут несколько сотен  голов. Коль можешь купить,  — тебе уступить Я сотню-другую готов! Протяжно  в рожок затрубил  Робин  Гуд, И разом явились на зов С двух разных сторон и Маленький Джон, И семеро лучших стрелков. —  Что  скажешь? — спросил его  Маленький Джон. — Каков твой  приказ,  Робин  Гуд? —  Пожаловал  к нам  Ноттингамский  шериф. Пускай ему ужин дадут! — Что ж,  милости  просим,  почтенный  шериф, Тебя поджидаем давно. Отличным жаркйм мы тебя угостим. А ты  нам  плати  за вино! Дрожащий  шериф  протянул  кошелек, Не молвив ни  слова в ответ. И так же без слов отсчитал  Робин  Гуд Три сотенки звонких монет. Потом  он  шерифа повел  за собой, Опять  посадил на коня И  крикнул  вослед:  —  Поклон  и  привет Жене  передай  от меня!